 |
Laboucan-Massimo
Obama's visit to Canada - Must Address Dirty Oil from the Tar Sands in Northern Alberta
Related to country: Canada
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Ottawa, Canada, February 19, 2009 – United States President Barack Obama is meeting today with Prime Minister Stephen Harper of Canada for his first foreign visit as a President. The main discussion will center on trade between the two nations as well as topics of environment, climate and energy security in North America. Obama's concerns about implementing an agenda for a clean and green energy economy highlights' Canada's oil sands, a vast potential oil source that comes at a big cost to the environment and the human rights of Aboriginal communities. "Obama is building a new energy economy and importing dirty oil from the Canadian tar sands is not a right fit", says Clayton Thomas-Muller, Native tar sands campaigner of the Indigenous Environmental Network from his office in Ottawa. "Canada needs to stop expansion of this carbon intensive fossil fuel in Alberta that is destroying the boreal forests, degrading the sacredness of the watershed and creating environmental health concerns of First Nation communities surrounding the tar sands development", added Thomas-Muller.
Canada's tar sands consist of huge deposits of heavy crude oil mixed with sand and clay in the province of Alberta and represent the biggest oil reserves outside of Saudi Arabia. The ecological footprint of approved projects in the tar sands and its infamous tailings ponds already represents an area the size of Vancouver Island. In the years to come it will grow to an area 90,720 square kilometers in size with 20-30 % being stripped mined and the other 70-80% being developed by a process called SAG-D which requires immense amounts of water and energy as well as the building of thousands of miles of roads and pipelines. The use of water in the process of extracting the tar sands and upgrading the bitumen for transport is of particular concern. If the current development continues at the same pace the tailings ponds will grow to a combined size comparable to Lake Ontario.
The Athabasca Chipweyan First Nation and the Mikisew Cree First Nation are two of five Aboriginal communities within the Athabasca tar sands development zone that comprises approximately 60% of the First Nation population in the region. "Residents of my community have for the past thirty years recognized the impacts from industrial development on our lands, water, air, wildlife and most recently the health of our people. The devastation of our homelands in this short period of time is perplexing to my people since it is only a fraction of the time that these impacts have occurred compared to the thousands of years we have inhabited these lands." says George Poitras, former chief of the Mikisew Cree.
Chief Allan Adam of the Athabasca Chipweyan First Nation is also concerned about President Obama meeting with Harper. Joining forces with environmental organizations and Mikisew, Chief Adam says, "Obama must ask Canada to clean up its tar sands and to respect the rights of our aboriginal First Nations. Both the federal and provincial governments of Canada have failed our aboriginal community for the sake of money, for the sake of corporate interests, and for the sake of increasing energy exports to the US. We are seeing disheartening toxicity levels in our animal life and have now received confirmation of unacceptable cancer rates."
"There are many political layers surrounding a campaign towards a bi-national energy and environmental policy between Canada and the US. The rapid expansion of the tar sands infrastructure results in a road of destruction directly affecting the rights of First Nations, American Indians and Alaska Natives on all sides of the political borders," added Thomas-Muller.
The tar sands expansion has an infrastructure with many connecting and supplying pipelines and associated projects that are needed to transport fuels for the production of tar sands bitumen and to move crude oil to the lower 48 of the US for refining. This involves some massive new pipeline projects to Montana, Wyoming, Colorado, Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Louisiana, California, Pennsylvania, Texas and elsewhere including efforts to send the crude oil to existing refineries in Ontario and Quebec. The Canadian government is further compounding land and water rights issues with the approval and construction of expansion projects infringing into traditional territories in Northern Saskatchewan as well as Alberta. The projects for the delivering of this crude oil include major pipeline construction in traditional aboriginal territories in Alberta, Saskatchewan, Manitoba, British Columbia and US States. The bulk of these projects are raising questions of adequate consultation with the First Nations and American Indian communities.
"The Alberta government's approval of the NCC pipeline directly infringes upon our inherent rights as aboriginal peoples especially since we, the Lubicon Cree have never ceded our rights to the land," relates Melina Laboucan-Massimo who is Lubicon Cree. "We already have logging and conventional oil exploitation taking place on our territory, how much more can the land or our people take?
Prior agreements between the Bush administration and Harper have been made to retrofit over forty oil refineries, double some in size and with some plans to build new refineries in the US to prepare for the export and processing of Canadian tar sands crude oil. American Indians in the US are afraid Canadian export of more crude oil will result in an increase of cancer clusters in the communities that live next to these refineries. "We have on our reservation, on our Ponca land in north-central Oklahoma, a ConocoPhillips refinery which has been here for over 50 years," explains Casey Camp-Hornik, a member of the Ponca Nation who works with the Coyote Creek Center for Environmental Justice. "This company is active in the oil sands in Canada and making plans to ship this dirty oil to its refinery next door to our Ponca territories to be refined. Our people already have cancer, asthma and other health effects from the petroleum infrastructure in our homeland."
An oil refinery is being proposed to be built on the land of the Three Affiliated Tribes of Fort Berthold in North Dakota. The crude oil that will feed this refinery is coming from the tar sands in Alberta. Kandi Mosset, tribal member of the Three Affiliated Tribes says, "Canada will be shipping its dirty oil to my people. We're not going to get the energy, only the pollution. Our Mandan, Hidatsa and Arikara people are already experiencing disproportionate environmental fallout from oil development and from the burning of lignite coal in power plants that surround our lands. Several community members, including myself, are tired of being sick and are tired of seeing everyone, even babies, dying from unprecedented rates of cancer. We are taking a stand and fighting back, not only for our own lives but for the lives of those who cannot speak for themselves and we will not stop fighting until we have a reached a true level of environmental and climate justice in our Indigenous lands. We hope Obama tells Canada to stop shipping its dirty oil to the US. People have told me the reason that Canada is not meeting its Kyoto Protocol target commitments to reduce its greenhouse gases is because of the tars sands. Climate change is affecting my community, something has to change."
"Our Alaska Native subsistence way of life has been under constant threat by oil and gas development since the discovery of oil in Prudhoe Bay. REDOIL has consistently objected to the subsistence rights of our communities being eroded to satisfy the high fossil fuel consumption needs of the US. We strongly oppose the proposed Alaska natural gas pipeline that will link the gas fields of the North Slope to the tar sands development in northern Alberta. We should have a Canadian-US energy policy that does not put Native communities in peril," says Faith Gemmill, Executive Director of Resisting Environmental Destruction on Indigenous Lands (REDOIL) based in Fairbanks, Alaska.
Dene, Cree and Métis communities of Canada and other Native communities being affected by the tar sands infrastructure want to look beyond the dependence on a fossil fuel regime and be visionaries and doers on supporting the development of clean production and clean renewable energy within their lands.
The Indigenous Environmental Network working in alliance with the First Nations and Métis of the community of Fort Chipewyan located downstream of the tar sands development zone are looking for solutions to provide a healthy sustaining community for their future generations. "The sustainable future for First Nations in Alberta and Canada isn't going to be sinking all our eggs into one of the dirtiest, most energy intensive and destructive sources of oil on the planet," said Eriel Deranger, Dene campaigner with the Rainforest Action Network, based in Edmonton. "It's time we focus our efforts on building a clean sustainable future with our people working in a safe, green energy economy."
La visite d'Obama vers le Canada - doit adresser l'huile sale des sables bitumeux dans Alberta nordique
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Ottawa, Canada, 19 février 2009 - le Président Barack Obama des Etats-Unis se réunit aujourd'hui avec le premier ministre Stephen Harper du Canada pour sa première visite étrangère en tant que président. La discussion principale portera sur le commerce entre les deux nations aussi bien que des matières d'environnement, de climat et de sécurité d'énergie en Amérique du Nord. Les soucis d'Obama concernant mettre en application un ordre du jour pour une économie propre et verte d'énergie a accentué les sables du pétrole du Canada, une vaste source potentielle d'huile qui vient à un grand coût à l'environnement et aux droits de l'homme des communautés indigènes. « Obama établit une nouvelle économie d'énergie et l'importation du pétrole sale des sables bitumeux canadiens n'est pas un bon ajustement », dit Clayton Thomas-Muller, militant indigène de sables bitumeux du réseau environnemental indigène de son bureau à Ottawa. Le « Canada doit arrêter l'expansion de ce combustible fossile intensif de carbone dans Alberta qui détruit les forêts boréales, dégradant le caractère sacré de la ligne de partage et créant des soucis environnementaux de santé des premières communautés de nation entourant le développement de sables bitumeux », Thomas-Muller supplémentaire.
Les sables bitumeux du Canada se composent des dépôts énormes de pétrole brut lourd mélangé au sable et à l'argile dans la province d'Alberta et représentent les plus grandes réservations d'huile en dehors de de l'Arabie Saoudite. L'empreinte de pas écologique des projets approuvés dans les sables bitumeux et ses étangs infâmes de produits de queue représente déjà un secteur la taille de l'île de Vancouver. En quelques années à venir il deviendra des kilomètres carrés d'un secteur 90.720 dans la taille avec 20- 30 % étant dépouillés extraits et l'autre 70-80% développé par un processus appelé le SAG-D qui exige d'immenses quantités de l'eau et d'énergie aussi bien que le bâtiment des milliers de milles de routes et de canalisations. L'utilisation de l'eau en cours d'extraire les sables bitumeux et améliorer le bitume pour le transport est d'intérêt particulier. Si le développement courant continue au même rythme les étangs de produits de queue deviendront une taille combinée comparable au lac Ontario.
La première nation d'Athabasca Chipweyan et nation de Cree de Mikisew la première sont deux des cinq communautés indigènes dans la zone de développement de sables bitumeux d'Athabasca qui comporte approximativement 60% de la première population de nation dans la région. Les « résidants de ma communauté prennent pour les trente dernières années ont identifié les impacts du développement industriel sur nos terres, eau, air, faune et le plus récemment la santé de nos personnes. La dévastation de nos patries dans cette période courte confond à mes personnes puisque c'est seulement une fraction du temps que ces impacts se sont produits comparé aux milliers d'années où nous avons habité ces terres. « dit George Poitras, ancien chef du Cree de Mikisew.
Allan en chef Adam de la première nation d'Athabasca Chipweyan est également préoccupé par la réunion du Président Obama par Harper. Joindre des forces avec des organismes environnementaux et Mikisew, Adam en chef indique, « Obama doit demander le Canada de nettoyer ses sables bitumeux et de respecter les droites de nos premières nations indigènes. Les gouvernements fédéraux et provinciaux du Canada ont échoué notre communauté indigène pour l'argent, pour des intérêts de corporation, et pour les exportations croissantes d'énergie aux USA. Nous voyons les niveaux décourageants de toxicité dans notre vie animale et avons maintenant reçu la confirmation des taux inacceptables de cancer. «
« Il y a beaucoup de couches politiques entourant une campagne vers une énergie Bi-nationale et une politique environnementale entre le Canada et les USA. L'expansion rapide de l'infrastructure de sables bitumeux a comme conséquence une route de destruction affectant directement les droites des premiers nations, Indiens d'Amerique et indigènes de l'Alaska de tous les côtés des frontières politiques, « Thomas-Muller supplémentaire.
L'expansion de sables bitumeux a une infrastructure avec des beaucoup de les canalisations se reliantes et de approvisionnements et les projets associés qui sont nécessaires pour transporter des carburants pour la production du bitume de sables bitumeux et pour déplacer le pétrole brut aux 48 inférieurs des USA pour le raffinage. Ceci comporte quelques nouveaux projets massifs de canalisation au Montana, Wyoming, le Colorado, l'Illinois, le Wisconsin, l'Oklahoma, Louisiane, la Californie, Pennsylvanie, le Texas et ailleurs comprenant des efforts d'envoyer le pétrole brut aux raffineries existantes Ontario et au Québec. Le gouvernement canadien est autre composant des questions de droites de terre et d'eau avec l'approbation et la construction des projets d'expansion violant dans les territoires traditionnels en Saskatchewan nordique aussi bien qu'Alberta. Les projets pour livrer de ce pétrole brut incluent la construction principale de canalisation dans les territoires indigènes traditionnels dans Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Colombie britannique et états des USA. La partie de ces projets soulèvent des questions de à consultation proportionnée avec les premières nations et les communautés indiennes.
« L'approbation du gouvernement d'Alberta de la canalisation de NCC viole directement sur nos droites inhérentes en tant que peuples indigènes d'autant plus que nous, le Cree de Lubicon n'avons jamais cédé nos droites à la terre, » relie Melina Laboucan-Massimo qui est Cree de Lubicon. « Nous ayez déjà la notation et l'exploitation conventionnelle d'huile ayant lieu sur notre territoire, combien plus peut la terre ou nos personnes pour prendre ?
Des accords antérieurs entre l'administration de Bush et le Harper ont été faits pour monter en rattrapage plus de quarante raffineries de pétrole, en doublent dans la taille et avec quelques plans pour construire de nouvelles raffineries aux USA pour se préparer à l'exportation et au traitement de pétrole brut canadien de sables bitumeux. Les Indiens d'Amerique aux USA ont peur que l'exportation canadienne de pétrole plus brut aura comme conséquence une augmentation des faisceaux de cancer des communautés qui vivent à côté de ces raffineries. « Nous avons sur notre réservation, sur notre terre de Ponca dans l'Oklahoma du centre-nord, une raffinerie de ConocoPhillips qui a été ici pendant plus de 50 années, » explique le Camp-Hornik de Casey, un membre de la nation de Ponca qui fonctionne avec le centre de crique de coyote pour la justice environnementale. « Cette compagnie est en activité dans les sables d'huile au Canada et des plans de fabrication pour embarquer cette huile sale à sa prochaine porte de raffinerie à nos territoires de Ponca à raffiner. Nos personnes ont déjà le cancer, l'asthme et d'autres effets de santé de l'infrastructure de pétrole dans notre patrie. «
On propose une raffinerie de pétrole pour être construit sur la terre des trois tribus filiales du fort Berthold dans le Dakota du Nord. Le pétrole brut qui alimentera cette raffinerie vient des sables bitumeux dans Alberta. Kandi Mosset, membre tribal des trois tribus filiales indique, le « Canada embarquera son huile sale à mes personnes. Nous n'allons pas obtenir l'énergie, seulement la pollution. Nos personnes de Mandan, de Hidatsa et d'Arikara éprouvent déjà les retombées radioactives environnementales disproportionnées du développement d'huile et de la brûlure du charbon de lignite dans les centrales électriques qui entourent nos terres. Plusieurs membre de la Communauté, y compris me, sont fatigués d'être en difficulté et sont fatigués de voir chacun, même bébés, mourant des taux sans précédent de cancer. Nous prenons un stand et battons en retraite, non seulement pour nos propres vit mais pendant les vies de ceux qui ne peuvent pas parler pour eux-mêmes et de nous ne cessera pas de combattre jusqu'à ce que nous ayons atteints un niveau vrai de justice environnementale et de climat dans nos terres indigènes. Nous espérons qu'Obama indique le Canada cesser d'embarquer son huile sale aux USA. Les gens m'ont dit que la raison pour laquelle le Canada ne rencontre pas ses engagements de cible de protocole de Kyoto pour réduire ses gaz de serre chaude est en raison des sables bitumeux. Le changement de climat affecte ma communauté, quelque chose doit changer. «
« Notre mode de vie indigène de subsistance de l'Alaska a été sous la menace constante par le développement de pétrole et de gaz depuis la découverte d'huile dans le compartiment de Prudhoe. REDOIL s'est uniformément opposé aux juste de subsistance de nos communautés étant érodées pour satisfaire aux besoins élevés de consommation de combustible fossile des USA. Nous nous opposons fortement à la canalisation proposée de gaz naturel de l'Alaska qui liera les gisements de gaz de la pente du nord au développement de sables bitumeux dans Alberta nordique. Nous devrions avoir une politique énergétique Canadien-USA qui ne met pas les communautés indigènes dans le péril, « dit la foi Gemmill, directeur exécutif de résister à la destruction environnementale sur les terres indigènes (REDOIL) basées en Fairbanks, Alaska.
Les communautés de Dene, de Cree et de Métis du Canada et d'autres communautés indigènes affecté par l'infrastructure de sables bitumeux veulent regarder au delà de la dépendance à l'égard un régime de combustible fossile et être des visionnaires et des faiseurs à l'égard soutenir le développement de la production propre et nettoyer l'énergie renouvelable dans leurs terres.
Le réseau environnemental indigène fonctionnant dans l'alliance avec les premières nations et Métis de la communauté du fort Chipewyan située en aval de la zone de développement de sables bitumeux recherchent des solutions pour fournir une communauté soutenante en bonne santé pour leurs futures générations. « Le futur soutenable pour les premières nations Alberta et au Canada ne va pas descendre tous nos oeufs dans un des plus sale, les sources les plus grandes consommatrices d'énergie et les plus destructives d'huile sur la planète, » a dit Eriel Deranger, militant de Dene avec le réseau d'action de forêt tropicale, basé à Edmonton. « Il est temps où nous concentrons nos efforts sur établir un futur soutenable propre avec nos personnes travaillant dans une économie sûre et verte d'énergie. »
La visita de Obama a Canadá - debe tratar el aceite sucio de las arenas de alquitrán en Alberta norteña
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Ottawa, Canadá, 19 de febrero de 2009 - presidente Barack Obama de Estados Unidos está satisfaciendo hoy con el primer ministro Stephen Harper de Canadá para su primera visita extranjera como presidente. La discusión principal se centrará en comercio entre las dos naciones así como asuntos del ambiente, del clima y de la seguridad de la energía en Norteamérica. Las preocupaciones de Obama por poner una agenda en ejecución por una economía limpia y verde de la energía destacaron las arenas del aceite de Canadá, una fuente potencial extensa del aceite que viene en un coste grande al ambiente y los derechos humanos de comunidades aborígenes. “Obama está construyendo una nueva economía de la energía y la importación del aceite sucio de las arenas de alquitrán canadienses no es un ajuste derecho”, dice la Thomas-Moleta de Clayton, paladín nativo de las arenas de alquitrán de la red ambiental indígena de su oficina en Ottawa. “Canadá necesita parar la extensión de este combustible fósil intensivo del carbón en Alberta que esté destruyendo los bosques boreales, degradando el sacredness de la línea divisoria de las aguas y creando preocupaciones ambientales de la salud de las primeras comunidades de la nación que rodean el desarrollo de las arenas de alquitrán”, Thomas-Moleta agregada.
Las arenas de alquitrán de Canadá consisten en depósitos enormes del petróleo crudo pesado mezclado con la arena y la arcilla en la provincia de Alberta y representan las reservas más grandes del aceite fuera de la Arabia Saudita. La huella ecológica de proyectos aprobados en las arenas de alquitrán y sus charcas infames de los tizones representa ya un área el tamaño de la isla de Vancouver. En los porvenir vendrá kilómetros cuadrados de un área 90.720 de tamaño con los 20- 30% que son pelados minados y el otro 70-80% que es convertido por un proceso llamado SAG-D que requiera cantidades inmensas de agua y de energía así como el edificio de millares de millas de caminos y de tuberías. El uso del agua en curso de extraer las arenas de alquitrán y aumento del betún para el transporte está de preocupación especial. Si el desarrollo actual continúa en el mismo paso las charcas de los tizones vendrán un tamaño combinado comparable al lago Ontario.
La primera nación de Athabasca Chipweyan y nación del Cree de Mikisew la primera son dos de cinco comunidades aborígenes dentro de la zona del desarrollo de las arenas de alquitrán de Athabasca que abarca el aproximadamente 60% de la primera población de la nación en la región. Los “residentes de mi comunidad tienen por los últimos treinta años reconocieron los impactos del desarrollo industrial en nuestras tierras, el agua, el aire, la fauna y lo más recientemente posible la salud de nuestra gente. La devastación de nuestras patrias en este período del tiempo corto perplexing a mi gente puesto que es solamente una fracción del tiempo que han ocurrido estos impactos comparado a los millares de años que hemos habitado estas tierras. “dice a George Poitras, jefe anterior del Cree de Mikisew.
Principal Allan Adán de la primera nación de Athabasca Chipweyan también se refiere sobre la reunión de presidente Obama a Harper. Ensamblar fuerzas con organizaciones ambientales y Mikisew, principal Adán dice, “Obama debe pedir que Canadá limpie encima de sus arenas de alquitrán y que respete las derechas de nuestras primeras naciones aborígenes. Los gobiernos federales y provinciales de Canadá han fallado a nuestra comunidad aborigen por el dinero, por intereses corporativos, y por exportaciones de aumento de la energía a los E.E.U.U. Estamos viendo niveles disheartening de la toxicidad en nuestra vida animal y ahora hemos recibido la confirmación de las tarifas inaceptables del cáncer. “
“Hay muchas capas políticas que rodean una campaña hacia una energía BI-nacional y una política ambiental entre Canadá y los E.E.U.U. La extensión rápida de la infraestructura de las arenas de alquitrán da lugar a un camino de la destrucción que afecta directamente las derechas de las primeras naciones, de los indios americanos y de los naturales de Alaska en todos los lados de las fronteras políticas, “Thomas-Moleta agregada.
La extensión de las arenas de alquitrán tiene una infraestructura con muchos las tuberías que conectan y que proveen y los proyectos asociados que son necesarios transportar los combustibles para la producción del betún de las arenas de alquitrán y mover el petróleo crudo a los 48 más bajos de los E.E.U.U. para la refinación. Esto implica algunos nuevos proyectos masivos de la tubería a Montana, Wyoming, Colorado, Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Luisiana, California, Pennsylvania, Tejas y a otra parte incluyendo esfuerzos de enviar el petróleo crudo a las refinerías existentes en Ontario y Quebec. El gobierno canadiense es más futuro componiendo ediciones de las derechas de la tierra y del agua con la aprobación y la construcción de los proyectos de la extensión que infringen en territorios tradicionales en Saskatchewan norteño así como Alberta. Los proyectos para entregar de este petróleo crudo incluyen la construcción importante de la tubería en territorios aborígenes tradicionales en Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Colombia británico y estados de los E.E.U.U. El bulto de estos proyectos está planteando cuestiones de la consulta adecuada con las primeras naciones y las comunidades indias americanas.
“La aprobación del gobierno de Alberta de la tubería del NCC infringe directamente sobre las nuestras derechas inherentes como gentes aborígenes especialmente puesto que, el Cree de Lubicon nunca hemos cedido las nuestras derechas a la tierra,” relaciona Melina Laboucan-Massimo que sea Cree de Lubicon. ¿“Nosotros tenga ya la registración y explotación convencional que ocurren en nuestro territorio, cuánto del aceite más puede la tierra o nuestra gente para tomar?
Los acuerdos anteriores entre la administración de Bush y el Harper se han hecho para adaptar sobre cuarenta refinerías de petróleo, doblan alguno de tamaño y con algunos planes para construir refinerías nuevas en los E.E.U.U. para prepararse para la exportación y el proceso del petróleo crudo canadiense de las arenas de alquitrán. Los indios americanos en los E.E.U.U. están asustados que la exportación canadiense de un petróleo más crudo dará lugar a un aumento de los racimos del cáncer en las comunidades que viven al lado de estas refinerías. “Tenemos en nuestra reservación, en nuestra tierra de Ponca en Oklahoma norte-central, una refinería de ConocoPhillips que ha estado aquí por más de 50 años,” explicamos el Campo-Hornik de Casey, miembro de la nación de Ponca que trabaja con el centro del cala del coyote para la justicia ambiental. “Esta compañía es activa en las arenas del aceite en Canadá y los planes de la fabricación para enviar este aceite sucio a su puerta siguiente de la refinería a nuestros territorios de Ponca que se refinarán. Nuestra gente tiene ya cáncer, asma y otros efectos de salud de la infraestructura del petróleo en nuestra patria. “
Una refinería de petróleo se está proponiendo para ser construida en la tierra de las tres tribus afiliadas de la fortaleza Berthold en Dakota del Norte. El petróleo crudo que alimentará esta refinería está viniendo de las arenas de alquitrán en Alberta. Kandi Mosset, miembro tribal de las tres tribus afiliadas dice, “Canadá enviará su aceite sucio a mi gente. No vamos a conseguir la energía, solamente la contaminación. Nuestra gente de Mandan, de Hidatsa y de Arikara está experimentando ya el polvillo radiactivo ambiental desproporcionado del desarrollo del aceite y de quemarse del carbón del lignito en las centrales eléctricas que rodean nuestras tierras. Varios miembros de la Comunidad, incluyendo me, son cansados de ser enfermos y son cansados de considerar cada uno, incluso bebés, muriendo de índices sin precedentes del cáncer. Estamos tomando un soporte y estamos luchando detrás, no sólo para nuestros el propios vive pero para las vidas los que no puedan hablar para sí mismos y de nosotros no parará el luchar hasta que tenemos alcanzados un nivel verdadero de la justicia ambiental y del clima en nuestras tierras indígenas. Esperamos que Obama diga Canadá parar el enviar de su aceite sucio a los E.E.U.U. La gente me ha dicho que la razón que Canadá no está resolviendo sus comisiones de la blanco del protocolo de Kyoto para reducir sus gases del invernadero esté debido a las arenas de alquitranes. El cambio del clima está afectando a mi comunidad, algo tiene que cambiar. “
“Nuestra manera nativa de la subsistencia de Alaska de la vida ha estado bajo amenaza constante por el desarrollo del aceite y del gas desde el descubrimiento del aceite en la bahía de Prudhoe. REDOIL se ha opuesto constantemente a las derechas de la subsistencia de nuestras comunidades que eran erosionadas para satisfacer las altas necesidades de la consumición del combustible fósil de los E.E.U.U. Oponemos fuertemente la tubería propuesta del gas natural de Alaska que ligará los campos de gas de la cuesta del norte al desarrollo de las arenas de alquitrán en Alberta norteña. Debemos tener una política energética los Canadiense-E.E.U.U. que no ponga a comunidades nativas en peligro, “decimos la fe Gemmill, director ejecutivo de oponerse a la destrucción ambiental en las tierras indígenas (REDOIL) basadas en Fairbanks, Alaska.
Las comunidades de Dene, del Cree y de Métis de Canadá y otras comunidades nativas que son afectadas por la infraestructura de las arenas de alquitrán desean mirar más allá de la dependencia de un régimen del combustible fósil y ser visionarios y doers de apoyar el desarrollo de la producción limpia y limpiar energía reanudable dentro de sus tierras.
La red ambiental indígena que trabaja en alianza con las primeras naciones y Métis de la comunidad de la fortaleza Chipewyan situada río abajo de la zona del desarrollo de las arenas de alquitrán están buscando soluciones para proporcionar a una comunidad que sostiene sana para sus generaciones futuras. “El futuro sostenible para las primeras naciones en Alberta y Canadá no va a hundir todos nuestros huevos en uno del más sucia, las fuentes intensivas y destructivas de la mayoría de la energía del aceite en el planeta,” dijo Eriel Deranger, paladín de Dene con la red de la acción de Rainforest, basada en Edmonton. “Es tiempo que nos centramos nuestros esfuerzos en la construcción de un futuro sostenible limpio con nuestra gente que trabaja en una economía segura, verde de la energía.”
Chiamata del Obama nel Canada - deve richiamare l'olio sporco dalle sabbie bituminose in Alberta del Nord
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ottawa, Canada, 19 febbraio 2009 - il presidente Barack Obama degli Stati Uniti sta venendo a contatto di oggi con il Primo Ministro Stephen Harper del Canada per la sua prima chiamata straniera come presidente. La discussione principale concentrerà su commercio fra le due nazioni così come i soggetti dell'ambiente, del clima e della sicurezza di energia in America del Nord. Le preoccupazioni del Obama circa effettuare un ordine del giorno per un'economia pulita e verde di energia ha evidenziato le sabbie dell'olio del Canada, una fonte potenziale ampia dell'olio che viene ad un costo grande all'ambiente ed ai diritti dell'uomo delle Comunità aborigene. “Obama sta sviluppando una nuova economia di energia ed importare l'olio sporco dalle sabbie bituminose canadesi non è una giusta misura„, ad esempio il Thomas-Muller del Clayton, sostenitore natale delle sabbie bituminose della rete ambientale indigena dal suo ufficio in Ottawa. “Il Canada deve arrestare l'espansione di questo combustibile fossile intenso del carbonio in Alberta che sta distruggendo le foreste boreali, degradanti il sacredness dello spartiacque e generanti le preoccupazioni ambientali di salute delle prime Comunità di nazione che circondano lo sviluppo delle sabbie bituminose„, Thomas-Muller aggiunto.
Le sabbie bituminose del Canada consistono dei depositi enormi di petrolio greggio pesante mescolato con la sabbia e l'argilla nella provincia di Alberta e rappresentano le riserve dell'olio più grandi fuori dell'Arabia Saudita. L'orma ecologica dei progetti approvati nelle sabbie bituminose e nei relativi stagni malfamati delle parti incastrata di un mattone in aggetto già rappresenta una zona il formato dell'isola de Vancouver. Negli avvenire diventerà i chilometri quadrati di zona 90.720 nel formato con 20- 30% che sono messi a nudo estratti e l'altro 70-80% che è diventato tramite un processo denominato SAG-D che richiede gli importi immensi di acqua e di energia così come la costruzione delle migliaia delle miglia delle strade e delle condutture. L'uso di acqua nel corso dell'estrazione delle sabbie bituminose e dell'aggiornamento del bitume per trasporto è di interesse particolare. Se lo sviluppo corrente continua allo stesso passo gli stagni delle parti incastrata di un mattone in aggetto diventeranno un formato unito paragonabile al lago Ontario.
La prima nazione di Athabasca Chipweyan e nazione del Cree di Mikisew la prima sono due di cinque Comunità aborigene all'interno della zona di sviluppo delle sabbie bituminose di Athabasca che contiene circa 60% la prima popolazione di nazione nella regione. “I residenti della mia Comunità hanno per i trenta anni scorsi hanno riconosciuto gli effetti da sviluppo industriale sulle nostre terre, sull'acqua, sull'aria, sulla fauna selvatica ed il più recentemente sulla salute della nostra gente. La devastazione delle nostre patrie in questo periodo di tempo corto perplexing alla mia gente poiché è soltanto una frazione del tempo che questi effetti hanno accaduto confrontato alle migliaia degli anni che abbiamo abitato queste terre. “dice George Poitras, ex capo del Cree di Mikisew.
Allan principale Adam della prima nazione di Athabasca Chipweyan inoltre è interessato circa la riunione del presidente Obama di Harper. Unire le forze con le organizzazioni ambientali e Mikisew, Adam principale dice, “Obama deve chiedere al Canada di pulire le relative sabbie bituminose e di rispettare i diritti delle nostre prime nazioni aborigene. Sia i governi federali che provinciali del Canada hanno venuto a mancare la nostra Comunità aborigena per soldi, per gli interessi corporativi e per le esportazioni aumentanti di energia negli Stati Uniti. Stiamo vedendo i livelli disheartening di tossicità nella nostra vita animale ed ora abbiamo ricevuto la conferma dei tassi inaccettabili del cancro. “
“Ci sono molti strati politici che circondano una campagna verso un'energia Bi-nazionale e una politica ambientale fra il Canada e gli Stati Uniti. L'espansione veloce dell'infrastruttura delle sabbie bituminose provoca una strada di distruzione direttamente che interessa i diritti delle prime nazioni, degli indiani americani e dei nativi dell'Alaska da tutti i lati dei bordi politici, “Thomas-Muller aggiunto.
L'espansione delle sabbie bituminose ha un'infrastruttura con i molti condutture di collegamento e fornenti ed i progetti collegati che sono necessari trasportare i combustibili per la produzione del bitume delle sabbie bituminose e spostare il petrolio greggio verso i 48 più bassi degli Stati Uniti per il raffinamento. Ciò comporta alcuni nuovi progetti voluminosi della conduttura nel Montana, Wyoming, Colorado, l'Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Luisiana, la California, Pensilvania, il Texas ed altrove compreso gli sforzi trasmettere il petrolio greggio alle raffinerie attuali Ontario ed in Quebec. Il governo canadese è ulteriore componendo le edizioni di diritti dell'acqua e della terra con l'approvazione e la costruzione dei progetti di espansione che infrangono nei territori tradizionali in Saskatchewan del Nord così come Alberta. I progetti per il trasporto di questo petrolio greggio includono la costruzione principale della conduttura in territori aborigeni tradizionali in Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Colombia britannica e gli Stati Uniti dichiarano. La massa di questi progetti sta sollevando le questioni di consultazione sufficiente con le prime nazioni e le Comunità indiane americane.
“L'approvazione del governo dell'Alberta della conduttura di NCC direttamente infrange sui nostri diritti inerenti come popolazioni autoctone particolarmente poiché, il Cree di Lubicon non abbiamo ceduto mai i nostri diritti alla terra,„ collega Melina Laboucan-Massimo che è Cree di Lubicon. “Noi già abbia annotare e sfruttamento convenzionale che avvengono sul nostro territorio, quanto dell'olio più può la terra o la nostra gente per prendere?
Gli accordi anteriori fra la gestione di Bush e il Harper sono stati fatti per adattare oltre quaranta raffinerie di petrolio, raddoppiano alcuno nel formato e con alcuni programmi per costruire le nuove raffinerie negli Stati Uniti per prepararsi per l'esportazione e l'elaborazione del petrolio greggio canadese delle sabbie bituminose. Gli indiani americani negli Stati Uniti sono impauriti che l'esportazione canadese di petrolio più greggio provocherà un aumento delle serie di ingranaggi del cancro nelle Comunità che vivono vicino a queste raffinerie. “Abbiamo sulla nostra prenotazione, sulla nostra terra di Ponca in Oklahoma nord-centrale, una raffineria di ConocoPhillips che è stata qui per oltre 50 anni,„ spieghiamo l'Accampamento-Hornik del Casey, un membro della nazione di Ponca che lavora con il centro dell'insenatura del coyote per giustizia ambientale. “Questa azienda è attiva nelle sabbie dell'olio nel Canada e programmi fare per spedire questo olio sporco al relativo portello seguente della raffineria ai nostri territori di Ponca da raffinare. La nostra gente già ha il cancro, l'asma ed altri effetti sulla salute dall'infrastruttura del petrolio nella nostra patria. “
Una raffineria di petrolio sta proponenda per essere costruita sulla terra delle tre tribù affiliate di Berthold forte nel Dakota del Nord. Il petrolio greggio che alimenterà questa raffineria sta venendo dalle sabbie bituminose in Alberta. Kandi Mosset, membro tribale delle tre tribù affiliate dice, “il Canada spedirà il relativo olio sporco alla mia gente. Non stiamo andando ottenere l'energia, soltanto l'inquinamento. La nostra gente di Mandan, di Hidatsa e di Arikara già sta avvertendo la precipitazione radioattiva ambientale sproporzionata da sviluppo dell'olio e dal bruciarsi del carbone della lignite in centrali elettriche che circondano le nostre terre. Parecchi membri di Comunità, compreso me, sono stanchi di essere ammalati e sono stanchi di vedere tutto, persino bambini, morenti dai tassi senza precedente di cancro. Stiamo prendendo un basamento e un combattimento indietro, non solo per il nostri propri vive ma per le vite di coloro che non può parlare per se stesso e dei noi non arresterà il combattimento fino a che non abbiamo raggiunti un livello allineare della giustizia di clima ed ambientale nelle nostre terre indigene. Speriamo che Obama dica al Canada di smettere di spedire il relativo olio sporco negli Stati Uniti. La gente mi ha detto che la ragione per cui il Canada non sta venendo a contatto dei relativi impegni dell'obiettivo di protocollo de Kyoto per ridurre i relativi gas della serra fosse a causa delle sabbie bituminose. Il cambiamento di clima sta interessando la mia Comunità, qualcosa deve cambiare. “
“Il nostro modo di vivere di sussistenza dell'Alaska natale è stato sotto la minaccia costante tramite sviluppo del gas e del petrolio dalla scoperta di olio nella baia di Prudhoe. REDOIL ha obiettato costantemente ai diritti di sussistenza delle nostre Comunità che sono corrose per soddisfare gli alti bisogni del consumo del combustibile fossile degli Stati Uniti. Opponiamo fortemente la conduttura proposta del gas naturale dell'Alaska che collegherà i giacimenti di gas del pendio del nord allo sviluppo delle sabbie bituminose in Alberta del Nord. Dovremmo avere una politica energetica Canadese-STATI UNITI che non mette le Comunità natali nel pericolo, “diciamo la fede Gemmill, direttore esecutivo di resistenza della distruzione ambientale sulle terre indigene (REDOIL) basate in Fairbanks, Alaska.
Le Comunità di Dene, del Cree e di Métis del Canada ed altre Comunità natali che sono influenzate dall'infrastruttura delle sabbie bituminose desiderano osservare oltre la dipendenza da un regime del combustibile fossile ed essere visionari e doers sul sostegno dello sviluppo di produzione pulita e pulire l'energia rinnovabile all'interno delle loro terre.
La rete ambientale indigena che funzionano nell'alleanza con le prime nazioni e Métis della Comunità di Chipewyan forte situata a valle della zona di sviluppo delle sabbie bituminose stanno cercando le soluzioni per fornire ad una Comunità sostenente in buona salute per le loro generazioni future. “Il futuro sostenibile per le prime nazioni Alberta e nel Canada non sta andando affondare tutte le nostre uova in una degli più sporche, fonti intense e distruttive la maggior parte della energia di olio sul pianeta,„ ha detto Eriel Deranger, sostenitore di Dene con la rete di azione di Rainforest, basata a Edmonton. “È tempo che concentriamo i nostri sforzi sullo sviluppo del futuro sostenibile pulito con la nostra gente che lavora in un'economia sicuro e verde di energia.„
Besuch Obamas nach Kanada - muß schmutziges öl vom Teersand in Nordalberta adressieren
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ottawa, Kanada, 19. Februar 2009 - Vereinigte Staaten Präsident Barack Obama trifft heute mit Premierminister Stephen Harper von Kanada für seinen ersten fremden Besuch als Präsident. Die Hauptdiskussion zentriert auf Handel zwischen den zwei Nationen sowie Themen des Klimas, des Klimas und der Energiesicherheit in Nordamerika. Interessen Obamas über das Einführen einer Tagesordnung für eine saubere und grüne Energiewirtschaft hob ölsande Kanadas, eine beträchtliche mögliche ölquelle hervor, die an grossen Kosten zum Klima und an den menschlichen Rechten der eingeborenen Gemeinschaften kommt. „Obama errichtet eine neue Energiewirtschaft und schmutziges öl vom kanadischen Teersand zu importieren ist nicht ein rechter Sitz“, sagt Clayton Thomas-Muller, gebürtigen Teersandmitkämpfer des eingeborenen Klimanetzes von seinem Büro in Ottawa. „Kanada muß Expansion dieses intensiven Fossilbrennstoffes des Carbons in Alberta, das die nördlichen Wälder zerstört, das sacredness der Wasserscheide vermindert und Klimagesundheit Interessen der ersten Nationgemeinschaften, welche verursacht die Teersandentwicklung“, umgeben addierter Thomas-Muller stoppen.
Teersand Kanadas besteht aus sehr großen Ablagerungen des schweren Rohöls, das mit Sand und Lehm in der Provinz von Alberta gemischt wird und stellt die größten ölreserven außerhalb Saudi-Arabiens dar. Der ökologische Abdruck der anerkannten Projekte im Teersand und in seinen unbeliebten Rückstandteichen stellt bereits einen Bereich die Größe von Vancouver Insel dar. In den kommenden Jahren entwickelt sich es ein Bereich 90.720 zu quadratische Kilometer in der Größe mit 20- 30% abstreifend gewonnen und dem anderen 70-80%, das durch einen Prozeß sich entwickelt wird, der SAG-D genannt wird, das unermeßliche Mengen Wasser und Energie sowie das Gebäude von Tausenden Meilen Straßen und Rohrleitungen erfordert. Der Gebrauch des Wassers bei dem Extrahieren des Teersandes und der Höhereinstufung des Bitumens für Transport ist von bestimmtem Belang. Wenn die gegenwärtige Entwicklung am gleichen Schritt fortfährt, entwickeln sich die Rückstandteiche zu eine kombinierte Größe, die mit See Ontario vergleichbar ist.
Die Athabasca Chipweyan erste Nation und die Mikisew Cree-erste Nation sind zwei von fünf eingeborenen Gemeinschaften innerhalb der Athabasca Teersand-Entwicklung Zone, die ungefähr 60% von der ersten Nationbevölkerung in der Region enthält. „Bewohner meiner Gemeinschaft haben für die letzten dreißig Jahre erkannten die Auswirkungen von der industriellen Entwicklung auf unsere Länder, Wasser, Luft, Wildnis und vor kurzem die Gesundheit unserer Leute. Die Verwüstung unserer Heimaten in diesem kurzen Zeitabschnitt verdutzt zu meinen Leuten, da es nur ein Bruch der Zeit ist, daß diese Auswirkungen verglichen mit den Tausenden von Jahren aufgetreten sind, die wir diese Länder bewohnt haben. „sagt George Poitras, ehemaliger Leiter des Mikisew Cree.
Hauptallan Adam der Athabasca Chipweyan ersten Nation wird auch über Präsident Obama Sitzung mit Harper betroffen. Das Verbinden der Kräfte mit Klimaorganisationen und Mikisew, Hauptadam sagt, „Obama muß Kanada bitten, herauf seinen Teersand zu säubern und die Rechte unserer eingeborenen ersten Nationen zu respektieren. haben die Bundes- und provinziellen Regierungen von Kanada unsere eingeborene Gemeinschaft um des Geldes willen, um der korporativen Interessen willen und um der zunehmenden Energieexporte willen in die US verlassen. Wir sehen entmutigende Giftigkeitniveaus in unserem Tierleben und haben jetzt Bestätigung der nicht annehmbaren Krebsrate empfangen. „
„Gibt es viele politische Schichten, die eine Kampagne in Richtung in Richtung einer Bi-nationalen Energie und zu einer Klimapolitik zwischen Kanada und den US umgeben. Die schnelle Expansion der Teersandinfrastrukturs ergibt eine Straße der Zerstörung die Rechte der ersten Nationen, der Indianer und der Alaska Eingeborenen auf allen Seiten der politischen Ränder direkt beeinflussend, „addierter Thomas-Muller.
Die Teersandexpansion hat eine Infrastruktur mit vielen anschließende und liefernde Rohrleitungen und verbundene Projekte, die, Kraftstoffe für die Produktion des Teersandbitumens zu transportieren erforderlich sind und Rohöl bis die niedrigeren 48 der US für Raffinierung zu verschieben. Dieses bezieht einige massive neue Rohrleitungprojekte nach Montana, Wyoming, Kolorado, Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Louisiana, Kalifornien, Pennsylvania, Texas und anderwohin einschließlich Bemühungen, das Rohöl zu vorhandenen Raffinerien in Ontario und in Quebec zu schicken mit ein. Die kanadische Regierung ist weiter, Land- und Wasserrechtausgaben mit der Zustimmung und dem Aufbau der Expansion Projekte zusammensetzend, die in traditionelle Gegenden in Nordsaskatchewan sowie Alberta verletzen. Die Projekte für das Liefern dieses Rohöls schließen Hauptrohrleitungaufbau in den traditionellen eingeborenen Gegenden in Alberta, in Saskatchewan, in Manitoba, in Britisch-Kolumbien und IN DEN US Zuständen ein. Der Hauptteil dieser Projekte werfen Fragen der ausreichenden Beratung mit den ersten Nationen und den indianischen Gemeinschaften auf.
„Die Zustimmung der Alberta Regierung der NCC Rohrleitung verletzt direkt nach unseren zugehörigen Rechten als eingeborene Völker besonders da wir, der Lubicon Cree nie unsere Rechte zum Land überlassen haben,“ bezieht Melina Laboucan-Massimo, das Lubicon Cree ist. „Wir haben Sie bereits die Protokollierung und herkömmliche ölausnutzung, die auf unserer Gegend, wieviel mehr stattfinden, kann das Land oder unsere Leute zu nehmen?
Vorherige Verträge zwischen der Bush Leitung und dem Harper sind geschlossen worden, um über vierzig ölraffinerien nachzurüsten, einiges in der Größe und mit einigen Plänen verdoppeln, um neue Raffinerien in den US zu errichten, um sich für den Export und die Verarbeitung des kanadischen Rohöls des Teersandes vorzubereiten. Indianer in den US haben Angst, daß kanadischer Export des Rohöls eine Zunahme der Krebsblöcke der Gemeinschaften ergibt, die nahe bei diesen Raffinerien leben. „Wir haben auf unserer Reservierung, bezüglich unseres Ponca Landes in Norden-zentralem Oklahoma, eine ConocoPhillips Raffinerie, die hier für rüber 50 Jahre gewesen ist,“ erklären Casey Lager-Hornik, ein Mitglied der Ponca Nation, die mit der Kojote-Nebenfluss-Mitte für Klimagerechtigkeit arbeitet. „Diese Firma ist in den ölsanden in Kanada und Bildenpläne, um dieses schmutzige öl zu seiner folgenden Tür der Raffinerie zu unseren verfeinert zu werden Ponca Gegenden aktiv zu versenden. Unsere Leute haben bereits Krebs, Asthma und andere Gesundheit Effekte von der Erdölinfrastruktur in unserer Heimaten. „
Eine ölraffinerie wird vorgeschlagen, auf dem Land der drei angeschlossenen Stämme des Forts Berthold in North Dakota errichtet zu werden. Das Rohöl, das diese Raffinerie einzieht, kommt vom Teersand in Alberta. Kandi Mosset, Stammes- Mitglied der drei angeschlossenen Stämme sagt, „Kanada wird sein schmutziges öl zu meinen Leuten versenden. Wir werden nicht die Energie, nur die Verunreinigung erhalten. Unsere Mandan, Hidatsa und Arikara Leute erfahren bereits unproportionierten Klimaradioaktiven niederschlag von der ölentwicklung und vom Brennen der Braunkohlekohle in den Kraftwerken, die unsere Länder umgeben. Einige Gemeinschaftsmitglieder, einschließlich mich, sind vom Sein krank müde und sind vom Sehen jeder, die sogar Babys müde und sterben an beispielloser Rate des Krebses. Wir nehmen einen Standplatz und kämpfen zurück, nicht nur für unsere Selbst lebt, aber für die Leben von denen, die nicht für selbst sprechen können und von uns stoppt nicht zu kämpfen, bis wir erreicht ein zutreffendes Niveau der Klima- und Klimagerechtigkeit in unseren eingeborenen Ländern haben. Wir hoffen, daß Obama Kanada erklärt sein, schmutziges öl in die US zu versenden zu stoppen. Leute haben mir erklärt, daß der Grund, daß Kanada nicht seine Kyoto Protokoll-Zielverpflichtungen trifft, um seine Gewächshausgase zu verringern, wegen des Teersandes ist. Klimaänderung beeinflußt meine Gemeinschaft, etwas muß ändern. „
„Ist unsere Alaska gebürtige Erwerbsmittellebensart unter konstanter Drohung durch öl- und Gasentwicklung seit der Entdeckung des öls in der Prudhoe Bucht gewesen. REDOIL hat durchweg rechts Erwerbsmittel unserer Gemeinschaften eingewendet, die abgefressen werden, um die hohen Fossilbrennstoffverbrauch Notwendigkeiten der US zu erfüllen. Wir setzen stark der vorgeschlagenen Alaska Erdgasrohrleitung entgegen, die das Gas auffängt von der Nordsteigung zur Teersandentwicklung in Nordalberta verbindet. Wir sollten eine Kanadisch-US Energiepolitik haben, die gebürtige Gemeinschaften nicht in Gefahr einsetzt, „sagen Glauben Gemmill, Executivdirektor des Widerstehens von Klimazerstörung auf den eingeborenen Ländern (REDOIL) gegründet in Fairbanks, Alaska.
Dene, Cree- und Métisgemeinschaften von Kanada und andere gebürtige Gemeinschaften, die durch die Teersandinfrastruktur beeinflußt werden, möchten über der Abhängigkeit auf einem Fossilbrennstoffregime und Visionäre und Handelnde sein schauen auf dem Stützen der Entwicklung der sauberen Produktion hinaus und auswechselbare Energie innerhalb ihrer Länder säubern.
Das eingeborene Klimanetz, das im Bündnis mit den ersten Nationen arbeiten und Métis der Gemeinschaft des Forts Chipewyan gelegen hinter der Teersand-Entwicklung Zone suchen nach Lösungen, um eine gesunde unterstützende Gemeinschaft für ihre zukünftigen Erzeugungen zur Verfügung zu stellen. „Die stützbare Zukunft für erste Nationen in Alberta und in Kanada wird nicht alle unsere Eier in eins von den schmutzigsten sinken, intensive und zerstörende Quellen der meisten Energie des öls auf dem Planeten,“, sagte Eriel Deranger, Dene Mitkämpfer mit dem Rainforest Tätigkeit Netz, gegründet in Edmonton. „Es ist Zeit, die wir unsere Bemühungen auf das Errichten einer sauberen stützbaren Zukunft mit unseren Leuten richten, die in einer sicheren arbeiten, grünen Energiewirtschaft.“
Visita de Obama a Canadá - deve dirigir-se ao óleo sujo das areias de piche em Alberta do norte
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ottawa, Canadá, fevereiro 19, 2009 - o presidente Barack Obama de Estados Unidos está encontrando-se com hoje com ministro principal Stephen Harper de Canadá para sua primeira visita extrangeira como um presidente. A discussão principal centrar-se-á no comércio entre as duas nações as well as tópicos do ambiente, do clima e da segurança da energia em America do Norte. Os interesses de Obama sobre executar uma agenda para uma economia limpa e verde da energia destacaram areias do óleo de Canadá, uma fonte potencial vasta do óleo que viesse em um custo grande ao ambiente e nas direitas humanas de comunidades Aboriginal. “Obama está construindo uma economia nova da energia e importar o óleo sujo das areias de piche canadenses não é um ajuste direito”, diz o Thomas-Muller de Clayton, militante nativo das areias de piche da rede ambiental indígena de seu escritório em Ottawa. “Canadá necessita parar a expansão deste combustível fossil intensive do carbono em Alberta que está destruindo as florestas boreal, degradando o sacredness do watershed e criando interesses ambientais da saúde das primeiras comunidades da nação que cercam o desenvolvimento das areias de piche”, Thomas-Muller adicionado.
As areias de piche de Canadá consistem em depósitos enormes do óleo cru pesado misturado com a areia e a argila na província de Alberta e representam as reservas as mais grandes do óleo fora de Arábia.Saudita. A pegada ecological de projetos aprovados nas areias de piche e em suas lagoas infamous das pedras salientes representa já uma área o tamanho do console de Vancôver. Nos anos vir ele virá a quilômetros quadrados de uma área 90.720 no tamanho com os 20- 30% que estão sendo descascados minados e o outro 70-80% que estão sendo tornados por um processo chamado SAG-D que requer quantidades immense de água e de energia as well as o edifício dos milhares das milhas das estradas e dos encanamentos. O uso da água no processo de extrair as areias de piche e de promover o betume para o transporte é do interesse particular. Se o desenvolvimento atual continuar no mesmo ritmo as lagoas das pedras salientes virão a um tamanho combinado comparável ao lago Ontário.
A primeira nação de Athabasca Chipweyan e nação do Cree de Mikisew a primeira são duas de cinco comunidades Aboriginal dentro da zona do desenvolvimento das areias de piche de Athabasca que compreende aproximadamente 60% da primeira população da nação na região. Os “residentes de minha comunidade têm por os trinta anos passados reconheceram os impactos do desenvolvimento industrial em nossas terras, em água, em ar, em animais selvagens e o mais recentemente na saúde de nossos povos. O devastation de nossos homelands neste período de tempo curto perplexing a meus povos desde que é somente uma fração do tempo que estes impactos ocorreram comparado aos milhares dos anos onde nós habitamos estas terras. “diz George Poitras, chefe anterior do Cree de Mikisew.
Allan principal Adam da primeira nação de Athabasca Chipweyan é concernido também sobre a reunião do presidente Obama com o Harper. Juntar forças com organizações ambientais e Mikisew, Adam principal diz, “Obama deve pedir que Canadá limpe acima de suas areias de piche e respeite as direitas de nossas primeiras nações aboriginal. Os governos federais e provinciais de Canadá falharam nossa comunidade aboriginal para a causa do dinheiro, para a causa de interesses incorporados, e para a causa de exportações crescentes da energia aos E.U. Nós estamos vendo níveis disheartening do toxicity em nossa vida animal e temos recebido agora a confirmação de taxas inaceitáveis do cancer. “
“Há muitas camadas políticas que cercam uma campanha para uma energia bi-nacional e uma política ambiental entre Canadá e os E.U. A expansão rápida do infrastructure das areias de piche resulta em uma estrada da destruição que afeta diretamente as direitas de primeiras nações, de Indians americanos e de nativos de Alaska em todos os lados das beiras políticas, “Thomas-Muller adicionado.
A expansão das areias de piche tem um infrastructure com muitos os encanamentos conectando e fornecendo e os projetos associados que são needed transportar combustíveis para a produção do betume das areias de piche e mover o óleo cru para os 48 mais baixos dos E.U. para o refining. Isto envolve alguns projetos novos maciços do encanamento a Montana, Wyoming, Colorado, Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Louisiana, Califórnia, Pensilvânia, Texas e em outra parte including esforços emitir o óleo cru às refinarias existentes em Ontário e em Quebeque. O governo canadense é mais adicional combinando edições das direitas da terra e da água com a aprovaçã0 e a construção dos projetos da expansão que infringing em territórios tradicionais em Saskatchewan do norte as well as Alberta. Os projetos para entregar deste óleo cru incluem a construção principal do encanamento em territórios aboriginal tradicionais em Alberta, em Saskatchewan, em Manitoba, em Colômbia britânica e em estados dos E.U. O volume destes projetos está levantando perguntas do consultation adequado com as primeiras nações e as comunidades Indian americanas.
“A aprovaçã0 do governo de Alberta do encanamento do NCC infringes diretamente em cima de nossas direitas inerentes como povos aboriginal especialmente desde que nós, o Cree de Lubicon nunca ceded nossas direitas à terra,” relaciona Melina Laboucan-Massimo que é Cree de Lubicon. “Nós tenha já registrar e a exploração convencional que ocorrem em nosso território, quanto do óleo mais pode a terra ou nossos povos para fazer exame?
Os acordos prévios entre a administração de Bush e o Harper foram feitos para adaptar sobre quarenta refinarias de óleo, dobram algum no tamanho e com algumas plantas para construir refinarias novas nos E.U. para preparar-se para a exportação e processar do óleo cru canadense de areias de piche. Os Indians americanos nos E.U. estão receosos que a exportação canadense de um óleo mais cru resultará em um aumento de conjuntos do cancer nas comunidades que vivem ao lado destas refinarias. “Nós temos em nosso reservation, em nossa terra de Ponca em Oklahoma norte-central, uma refinaria de ConocoPhillips que esteja aqui por sobre 50 anos,” explicamos o Acampamento-Hornik de Casey, um membro da nação de Ponca que trabalha com o centro do Creek do chacal para a justiça ambiental. “Esta companhia é ativa nas areias do óleo em Canadá e plantas fazer para enviar este óleo sujo a sua porta seguinte da refinaria a nossos territórios de Ponca a ser refinados. Nossos povos têm já o cancer, o asthma e os outros efeitos de saúde do infrastructure do petróleo em nosso homeland. “
Uma refinaria de óleo está sendo proposta ser construída na terra dos três Tribes afiliados do Fort Berthold em Dakota norte. O óleo cru que alimentará esta refinaria está vindo das areias de piche em Alberta. Kandi Mosset, membro tribal dos três Tribes afiliados diz, “Canadá estará enviando seu óleo sujo a meus povos. Nós não estamos indo começar a energia, somente a poluição. Nossos povos de Mandan, de Hidatsa e de Arikara estão experimentando já o fallout ambiental desproporcional do desenvolvimento do óleo e da queimadura do carvão do lignite nas plantas de poder que cercam nossas terras. Diversos membros de comunidade, including myself, são tired de ser doentes e são tired de ver todos, mesmo bebês, morrendo das taxas unprecedented do cancer. Nós estamos fazendo exame de um carrinho e estamos lutando-o para trás, não somente para nossos próprios vive mas para as vidas daqueles que não podem falar para se e de nós não parará de lutar até que nós tenhamos alcançados um nível verdadeiro da justiça ambiental e do clima em nossas terras indígenas. Nós esperamos que Obama diga Canadá para parar de enviar seu óleo sujo aos E.U. Os povos disseram-me que a razão que Canadá não se está encontrando com seus compromissos do alvo do protocolo de Kyoto para reduzir seus gáses da estufa é por causa das areias de piches. A mudança do clima está afetando minha comunidade, algo tem que mudar. “
“Nossa maneira do subsistence de Alaska de vida nativa estêve sob a ameaça constante pelo desenvolvimento do óleo e do gás desde a descoberta do óleo na baía de Prudhoe. REDOIL objetou consistentemente às direita do subsistence de nossas comunidades que estão sendo corroídas para satisfer às necessidades elevadas do consumo de combustível fossil dos E.U. Nós opomos fortemente o encanamento proposto do gás natural de Alaska que ligará os campos de gás da inclinação norte ao desenvolvimento das areias de piche em Alberta do norte. Nós devemos ter uma política de energia Canadense-E.U. que não ponha comunidades nativas no peril, “dizemos a fé Gemmill, diretor executivo de resistir a destruição ambiental nas terras indígenas (REDOIL) baseadas em Fairbanks, Alaska.
As comunidades de Dene, de Cree e de Métis de Canadá e outras comunidades nativas que estão sendo afetadas pelo infrastructure das areias de piche querem olhar além da dependência em um regime do combustível fossil e ser visionaries e doers em suportar o desenvolvimento da produção limpa e limpar a energia renewable dentro de suas terras.
A rede ambiental indígena que trabalham no alliance com as primeiras nações e Métis da comunidade do Fort Chipewyan situada rio abaixo da zona do desenvolvimento das areias de piche estão procurando soluções para fornecer uma comunidade sustentando saudável para suas gerações futuras. “O futuro sustainable para primeiras nações em Alberta e em Canadá não está indo afundar todos nossos ovos em um do mais suja, fontes intensive e destrutivas de a maioria de energia do óleo no planeta,” disse Eriel Deranger, militante de Dene com a rede da ação de Rainforest, baseada em Edmonton. “É tempo onde nós focalizamos nossos esforços em construir um futuro sustainable limpo com nossos povos que trabalham em uma economia segura, verde da energia.”
Obamas besök till Kanada - måste tilltala smutsar ner olja från Tarsandsna i nordliga Alberta
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Ottawa Kanada, Februari 19, enig 2009 - påstår presidenten Barack Obama möter i dag med premiärministern Stephen Harper av Kanada för hans första utländska besök som en president. Den ska huvudsakliga diskussionen centrerar på handel mellan de två nationerna as well as ämnen av miljön, klimatet och energisäkerhet i Nordamerika. Obamas bekymmer om att genomföra en dagordning för en rengöring och viktigs för gräsplanenergiekonomi Kanada olje- sands, en vast potentiell olje- källa, som kommer på ett stort, kostar till miljön och mänsklig rättighet av Aboriginal gemenskaper. ”Bygger Obama en ny energiekonomi, och importera smutsa ner olja från de kanadensiska tarsandsna är inte en höger passform”, den något att sägaClayton Thomas-Mulleren, infödda tarsands som campaigneren av det infödda miljö- knyter kontakt från hans kontor i Ottawa. ”Tankar Kanada behov att stoppa utvidgning av detta intensiva fossil för kol i Alberta, som förstör de boreal skogarna som är förnedras sacrednessen av vattendelaren och skapar miljö- vård- bekymmer av första nationgemenskaper som omger utvecklingen för tarsands”, ökad Thomas-Muller.
Kanada tarsands består av enorma insättningar av skurkrollråolja som är blandade med sanden och lera i landskapet av Alberta och, föreställer den största oljan reserverar förutom Saudiarabien. Det ekologiska fotspåret av godkänt projekterar i tarsandsna, och dess ökända tailingsdamm föreställer redan ett område storleksanpassa av den Vancouver ön. I åren ska att komma det växer till ett område 90.720 kvadrerar kilometer storleksanpassar in med 20- bröt 30% som revs av, och den annan 70en-80% som framkallas av en processaa kallad SAG-D, som kräver enorma belopp av, bevattnar och energi as well as byggnaden av tusentals miles av vägar och pipelines. Bruket av bevattnar i det processaa av utdragning av tarsandsna, och förbättring av bitumenen för transport är av särskilt bekymmer. Om strömutvecklingen fortsätter på, stegar samma tailingsna som ska damm växer till kombinerad storleksanpassar jämförbart till laken Ontario.
Athabasca Chipweyan den första nationen och den första nationen för Mikisew Cree är två av fem Aboriginal gemenskaper inom de Athabasca tarsandsna som utveckling zonplanerar, som består av ungefärligt 60% av den första nationbefolkningen i regionen. ”Har invånare av min gemenskap för de förgångna trettio åren kände igen får effekt från industriell utveckling på våra länder, bevattnar, luftar, djurlivet och för en tid sedan det vård- av vårt folk. Förödelsen av våra hemland i denna kort tidsperiod förvirrar till mitt folk, sedan det är endast en del av tiden att dessa får effekt har uppstått jämfört till de tusentals åren som vi har bebott dessa länder. ”något att säga George Poitras, tidigare chef av den Mikisew creen.
Högsta Allan Adam av Athabasca Chipweyan den första nationen angå också om det presidentObama mötet med Harper. Sammanfogande styrkor med miljö- organisationar och Mikisew, högsta Adam något att säga, ”Obama måste fråga Kanada till rengöringen upp dess tarsands och till respekt rätterna av våra aboriginal första nationer. Både de federala och provinsiella regeringarna av Kanada har missat vår aboriginal gemenskap för saken av pengar, för saken av företags intresserar, och för saken av ökande energiexporter till USEN. Vi ser att nedslående toxicitet jämnar i vårt djurliv och har nu mottagit bekräftelse av oacceptabel cancer klassar. ”
”Finns det många politiska lagrar som omger en aktion in mot enmedborgare energi och en miljö- politik mellan Kanada och USEN. Forutvidgningen av infrastrukturen för tarsands resulterar i en väg av förstörelse som påverkar direkt rätterna av första nationer, indianer, och Alaska infödingar på alla sidor av det politiskt gränsar, ”tillfogade Thomas-Mulleren.
Utvidgningen för tarsands har en infrastruktur med många att förbinda, och att leverera pipelines och tillhörande projekterar som är nödvändiga att transportera tankar för tillverkning av bitumen för tarsands och till flyttningråolja till de lägre 48na av USEN för förädling. Detta gäller någon massiv ny pipeline projekterar till Montana, Wyoming, Colorado, Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Louisiana, Kalifornien, Pennsylvania, Texas och någon annanstans inklusive försök för att överföra råoljan till existerande raffinaderin i Ontario och Quebec. Den kanadensiska regeringen är mer ytterligare blanda land och bevattnar rätter utfärdar med godkännandet, och konstruktion av utvidgning projekterar att kränka in i traditionella territorier i nordliga Saskatchewan as well as Alberta. Projekterar för leverera av denna råolja inkluderar ha som huvudämne pipelinekonstruktion i traditionella aboriginal territorier i Alberta, Saskatchewan, Manitoba, British Columbia, och US påstår. Ien stora partier av dessa projekterar lyfter ifrågasätter av adekvat konsultation med de första nation- och indiangemenskaperna.
”Den Alberta regering kränker godkännande av NCC-pipelinen direkt på våra naturliga rätter, som aboriginal, bemannar sedan speciellt vi, den Lubicon creen har aldrig avstått våra rätter till landet,” förbinder Melina Laboucan-Massimo som är Lubicon Cree. ”Har vi redan att logga och konventionell olje- exploatering som äger rum på vårt territorium, hur mycket kan mer landet eller vårt folk ta?
Föregående överenskommelser mellan den Bush administrationen och Harperen har gjorts för att retrofit över forty olje- raffinaderin, storleksanpassar planerar dubblett några in och med något för att bygga nya raffinaderin i USEN för att förbereda sig för exporten och bearbeta av kanadensisk råolja för tarsands. Indianer i USEN är den rädda kanadensiska exporten av mer råolja ska resultat i en förhöjning av cancer samla i en klunga i gemenskaperna som bor bredvid dessa raffinaderin. ”Har vi på vår reservation, på vårt Ponca land i nord-centralen Oklahoma, ett ConocoPhillips raffinaderi, som har varit här för över 50 år,” förklarar Casey Campar-Hornik, en medlem av den Ponca nationen som fungerar med prärievargen som, liten vik centrerar för miljö- rättvisa. ”Är detta företag aktivet i de olje- sandsna i Kanada, och danande planerar för att sända denna smutsar ner olja till dess raffinaderigrannhuset till våra Ponca territorier som ska raffineras. Vårt folk har redan cancer, astma, och annat vård- verkställer från oljainfrastrukturen i vårt hemland. ”
Är ett olje- raffinaderi föreslaget att byggas på landet av de tre anslöt stammarna av forten Berthold i North Dakota. Råoljan, som ska matning detta raffinaderi, är kommande från tarsandsna i Alberta. Kandi Mosset, den stam- medlemmen av de tre anslöt stamnågot att säga, ”Kanada ska är dess sändning smutsar ner olja till mitt folk. Vi går inte att få energin, endast föroreningen. Vårt Mandan, Hidatsa och Arikara folk erfar redan disproportionate miljö- nedfall från olje- utveckling och från bränningen av lignitekol i kraftverk som omger våra länder. Flera gemenskapmedlemmar som är inklusive jag själv, tröttas av att vara sjuka och tröttas av att se alla, behandla som ett barn även och att dö från aldrig tidigare skådat klassar av cancer. Vi tar ett stativ och slåss tillbaka, inte endast för våra egna liv, men för liven av de, som kan inte tala för dem, och oss ska inte stoppstridighet, tills vi har som nås ett riktigt att jämna av miljö- och klimaträttvisa i våra infödda länder. Vi hoppas Obama berättar Kanada att stoppa dess sändning smutsar ner olja till USEN. Folket har berättat mig att resonera att Kanada inte möter dess Kyoto protokoll uppsätta som mål förpliktelser att förminska dess växthus gasar är på grund av tarssandsna. Klimatförändring påverkar min gemenskap, något måste att ändra. ”
”Har vår Alaska infödda levebrödlivsföring varit under konstant hot av olja och gasar utveckling sedan upptäckten av olja i den Prudhoe fjärden. REDOIL har konsekvent som anmärkas till levebrödrätterna av våra gemenskaper som eroderas för att tillfredsställa kickfossil, tankar förbrukningsbehov av USEN. Vi motsätter starkt den föreslagna Alaska naturgaspipelinen som ska anknyter gasa sätter in av norden sluttar till utvecklingen för tarsands i nordliga Alberta. Vi bör ha en politik för energi Kanadensare-US, som inte sätter infödda gemenskaper i risk, ”något att sägatro Gemmill, verkställande direktör av att motstå miljö- förstörelse på infödda länder (REDOIL) som baseras i Fairbanks, Alaska.
Dene, cree- och Métis gemenskaper av Kanada och andra infödda gemenskaper som påverkas av infrastrukturen för tarsands, önskar att se det okända som beroendet på ett fossil tankar styre och är visionärer och doers på understödja utvecklingen av den rena produktionen och ren förnybar energi inom deras länder.
Det infödda miljö- knyter kontakt arbetet i allians med de första nationerna, och Métis av gemenskapen av forten Chipewyan som downstream lokaliseras av tarsandsna som, utveckling zonplanerar, söker efter lösningar för att ge en sund tåla gemenskap för deras framtida utvecklingar. ”Går den hållbara framtiden för första länder i Alberta och Kanada inte att sjunka alla våra ägg in i ett av de smutsigast, intensiva och destruktiva källor för mest energi av olja på planet,”, sade Eriel Deranger, den Dene campaigneren med den Rainforest handlingen knyter kontakt, baserade i Edmonton. ”Är det tid som vi fokuserar våra försök på byggande av en ren hållbar framtid med vårt funktionsdugliga folk i en kassaskåp, grön energiekonomi.”,
Посещение Obama к Канаде - адресовать пакостное масло от песков смолки в северном Alberta
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Ottawa, Канада, 19-ое февраля 2009 - президент Barack Obama Соединенных Штатов встречает сегодня с премьер-министром Стефан Harper Канады для его первого чужого посещения как президент. Главным образом обсуждение центризует на торговле между 2 нациями также, как темы окружающей среды, климата и обеспеченности энергии в Северной Америке. Заботы Obama о снабжать повестку дня для чистой и зеленой экономии энергии выделили пески масла Канады, более обширный потенциальный источник масла который приходит на большую цену к окружающей среде и права человека аборигенных общин. «Obama строит экономию второго дыхание и импортировать пакостное масло от канадских песков смолки не будет правой пригонкой», говорит Thomas-Muller Клейтон, родную служаку песков смолки индигенной относящой к окружающей среде сети от его офиса в Ottawa. «Канаде нужно остановить расширение этого каменного угля углерода интенсивнейшего в Alberta разрушает бореальные пущи, ухудшая sacredness водораздела и создавая заботы гигиен окружающей среды первых общин нации окружая развитие песков смолки», добавленном Thomas-Muller.
Пески смолки Канады consist of огромные залеми тяжелого сырой нефти смешанные с песком и глиной в провинции Alberta и представляют самые большие запасы масла вне Саудовской Аравии. Экологический footprint утвержденный проект в песках смолки и своих гнусных прудах tailings уже представляет OBLASTь размер острова Vancouver. В the years to come оно grow to километры OBLASTи 90.720 квадратные в размере при 20- будучи раздеванным 30% минированными и другого 70-80% будучи превращанным вызванным процессом SAG-D требует большого количества воды и энергии также, как здание тысяч миль дорог и трубопроводов. Польза воды in the process of извлекать пески смолки и модернизировать битум для перехода определенной заботы. Если в настоящее время развитие продолжается на такой же побежке, то пруды tailings grow to совмещенный размер соответствующий к озеру Ontario.
Нация Athabasca Chipweyan первая и нация Mikisew Cree первая 2 из 5 аборигенных общин в пределах зоны развития песков смолки Athabasca состоит из приблизительно 60% первой населенности нации в зоне. «Резиденты моей общины имеют на прошлые 30 лет узнали удары от промышленного развития на наших землях, воде, воздухе, wildlife и само недавн здоровье наших людей. Опустошительность наших homelands в этом скоро периоде времени perplexing к моим людям в виду того что это будет только частью времени что эти удары происходили после того как они сравнены к тысячам лет, котор мы обитали в этих землях. «говорит Джордж Poitras, бывший вождь Mikisew Cree.
Главное Аллан Адам нации Athabasca Chipweyan первой также относится о встрече президента Obama с Harper. Соединять усилия с относящими к окружающей среде организациями и Mikisew, главное Адам говорит, «Obama должно спросить, что Канада очистила вверх по своим пескам смолки и уважать права наших аборигенных первых наций. И федеральные и захолустные правительства Канады терпели неудачу наша аборигенная община for the sake of деньг, for the sake of корпоративные интересы, и for the sake of увеличивая экспорты энергии к США. Мы видим disheartening уровни токсичности в нашей животной жизни и теперь получали подтверждение неприемлемых тарифов рака. «
«Будут много политических слоев окружая кампанию к bi-национальной энергии и относящой к окружающей среде политике между Канадой и США. Быстро расширение инфраструктуры песков смолки приводит к в дороге разрушения сразу влияя на права первых наций, американских индейцев и уроженцев Аляски на всех сторонах политических границ, «добавленный Thomas-Muller.
Расширение песков смолки имеет инфраструктуру с много соединяясь и поставляя трубопровода и associated проекты необходимо для того чтобы транспортировать топлива для продукции битума песков смолки и двинуть сырую нефть до более низкие 48 из США для рафинировки. Это включает некоторые массивнейшие новые проекты трубопровода к Монтане, Вайомингу, Colorado, Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Луизиане, California, Пенсильвании, Texas и в другом месте включая усилия послать сырую нефть к existing рафинадным заводам в Ontario и Квебеке. Канадское правительство более дальнейшее смешивающ вопросы земли и прав на использование вод с утверждением и конструкцией проектов расширения infringing в традиционные территории в северном Saskatchewan также, как Alberta. Проекты для поставлять этого сырой нефти вклюают главную конструкцию трубопровода в традиционные аборигенные территории в Alberta, Saskatchewan, Manitoba, великобританском Columbia и положениях США. Большое часть этих проектов поднимает вопросы подходящей консультации с первыми нациями и американскими индийскими общинами.
«Утверждение правительства Alberta трубопровода NCC сразу infringes на наших своиственных правах как аборигенные люди специально в виду того что мы, Lubicon Cree никогда не переуступали нашим правам к земле,» относит Melina Laboucan-Massimo которое будет Lubicon Cree. «Мы уже имейте вносить в журнал и обычное эксплуатирование осуществляя на нашей территории, масла больше смогите земля или наши люди для того чтобы принять?
Предварительные согласования между администрацией кустика и Harper были сделаны для того чтобы retrofit над 40 рафинадными заводами масла, удваивают некоторое в размере и с некоторыми планами для того чтобы построить новые рафинадные заводы в США для того чтобы подготовить для экспорта и обрабатывать канадского сырой нефти песков смолки. Американские индейцы в США испуганн канадский экспорт больше сырой нефти приведет к в увеличении групп рака в общинах живут рядом с этими рафинадными заводами. «Мы имеем на нашем ресервировании, на нашей земле Ponca в север-центральном Oklahoma, рафинадный завод ConocoPhillips который здесь на сверх 50 лет,» объясняем Лагерь-Hornik Casey, член нации Ponca которая работает с центром заводи койота для относящого к окружающей среде правосудия. «Эта компания активно в песках масла в Канаде и планы делать для того чтобы грузить это пакостное масло к своей двери рафинадного завода следующей к нашим территориям Ponca, котор нужно уточнить. Наши люди уже имеют рак, астму и другие влияния на здоровье от инфраструктуры петролеума в нашем homeland. «
Предлагается, что построен рафинадный завод масла на земле 3 приниманных в члены триб форта Berthold в North Dakota. Сырая нефть подаст этот рафинадный завод приходит от песков смолки в Alberta. Kandi Mosset, соплеменный член 3 приниманных в члены триб говорит, «Канада будет грузить свое пакостное масло к моим людям. Мы не идем получить энергию, только загрязнение. Наши люди Mandan, Hidatsa и Arikara уже испытывают несоразмерный относящий к окружающей среде fallout от развития масла и от гореть угля лигнита в электрических станциях которые окружают наши земли. Несколько члена общины, включая себя, утомленн быть больны и утомленн видеть каждое, даже младенцев, умирая от unprecedented тарифов рака. Мы принимаем стойку и воюем назад, not only для наших живет но на жизни тех которые не могут поговорить для себя и нас не остановит воевать до тех пор пока мы не иметь, котор достигли поистине уровень правосудия относящих к окружающей среде и климата в наших индигенных землях. Мы надеемся Obama говорит, что Канада останавливает грузить свое пакостное масло к США. Люди говорили мне причина что Канада не встречает свои принятия окончательного решения цели протокола Kyoto для уменьшения своих газов парника из-за песков смолк. Изменение климата влияет на мою общину, что-то должно изменить. «
«Наша дорога пропитания Аляски родная жизни находилась под постоянн угрозой развитием масла и газа с открытия масла в заливе Prudhoe. REDOIL последовательно возражало к правам пропитания наших общин будучи выветриванным для того чтобы удовлетворять высокие ископаемые потребности расхода топлива США. Мы сильно сопротивляемся предложенный трубопровод природного газа Аляски соединит поля газа северного наклона к развитию песков смолки в северном Alberta. Мы должны иметь политику энергии Канадск-США не кладет родние общины в peril, «говорим веру Gemmill, Executive директор сопротивлять относящому к окружающей среде разрушению на индигенных землях (REDOIL) основанных в Fairbanks, Аляске.
Общинами Dene, Cree и Métis Канады и другими родними общинами будучи влиянными на инфраструктурой песков смолки хотят посмотреть за зависимостью на режиме каменного угля и быть визионерами и doers на поддерживать развитие чистой продукции и очистить возобновляющую энергию внутри их земли.
Ищут, что разрешения обеспечивают индигенная относящая к окружающей среде сеть работая в союзничестве с первыми нациями и Métis общины форта Chipewyan расположенной downstream of зона развития песков смолки здоровую терпя общину для их будущих поколений. «Sustainable будущее для первых наций в Alberta и Канаде не идет тонуть все наши яичка в одно из самого пакостного, источники большинств энергии интенсивнейшие и разрушительные масла на планете,» сказал Eriel Deranger, служаку Dene при сеть действия Rainforest, основанная в Edmonton. «Будет временем, котор мы фокусируем наши усилия на строить чистое sustainable будущее при наши люди работая в безопасной, зеленой экономии энергии.»
Het bezoek van Obama aan Canada - moet Vuile Olie van het Zand van de Teer in Noordelijke Alberta richten
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ottawa, Canada, 19 Februari, 2009 - Verenigde Staten President Barack Obama komen vandaag Eerste Minister Stephen Harper van Canada voor zijn eerste buitenlands bezoek samen als Voorzitter. De belangrijkste bespreking zal op handel tussen de twee naties evenals onderwerpen van milieu, klimaat en energieveiligheid in Noord-Amerika gericen. De zorgen van Obama over het ten uitvoer leggen van een agenda voor een de oliezand van Canada van de schone en groene hoogtepunten van de energieeconomie, een enorme potentiële oliebron die bij grote kosten aan het milieu en de rechten van de mens van Inheemse gemeenschappen komt. „Obama bouwt een nieuwe energieeconomie en het invoeren van vuile olie van het Canadese teerzand is geen juiste pasvorm“, zegt Clayton Thomas-Muller, de Inheemse campagnevoerder van het teerzand van het Inheemse MilieuNetwerk van zijn bureau in Ottawa. „Canada moet uitbreiding van deze koolstof intensieve fossiele brandstof in Alberta tegenhouden die de boreale bossen vernietigt, sacredness van het keerpunt degradeert en milieuhygiëne tot zorgen die van de Eerste gemeenschappen van de Natie leidt de ontwikkeling van het teerzand“ omringen, toegevoegde Thomas-Muller.
Het de teerzand van Canada bestaat uit reusachtige stortingen van zware ruwe olie die met zand en klei in de provincie van Alberta wordt gemengd en vertegenwoordigt de grootste oliereserves buiten Saudi-Arabië. De ecologische voetafdruk van goedgekeurde projecten in het teerzand en zijn beruchte afvalvijvers vertegenwoordigt reeds een gebied de grootte van het Eiland van Vancouver. In de komende jaren zal het aan een gebied 90.720 vierkante kilometers in grootte met 20 30% kweken van ontgonnen worden ontdaan en andere 70-80% die door een proces genoemd worden ontwikkeld ver*zakken-D die immense hoeveelheden water en energie evenals het aanleggen van duizenden mijlen wegen en pijpleidingen vereist. Het gebruik van water tijdens het halen van het teerzand en de bevordering van het bitumen voor vervoer is van bijzonder belang. Als de huidige ontwikkeling aan het zelfde tempo verdergaat zullen de afvalvijvers aan een gecombineerde grootte vergelijkbaar met Meer Ontario groeien.
De eerste Natie van Athabasca Chipweyan en de Eerste Natie van Mikisew Cree zijn twee van vijf Inheemse gemeenschappen binnen de Athabasca de ontwikkelingsstreek van het teerzand die uit ongeveer 60% van de Eerste bevolking van de Natie in de regio bestaat. De „ingezetenen van mijn gemeenschap hebben in de afgelopen dertig jaar erkenden de effecten van industriële ontwikkeling op ons land, water, lucht, het wild en onlangs de gezondheid van onze mensen. De verwoesting van onze geboortelanden tijdens deze korte periode van tijd is verwarrend aan mijn mensen aangezien het slechts een fractie van de tijd is dat deze effecten vergeleken bij duizenden jaren zijn voorgekomen wij in dit land hebben gewoond. „zegt George Poitras, vroegere leider van Mikisew Cree.
Belangrijkste Allan Adam van de Eerste Natie van Athabasca Chipweyan is ook bezorgd over de vergadering van President Obama met Harper. Samenwerkend met milieuorganisaties en Mikisew, zegt Belangrijkste Adam, „Obama moet Canada vragen om zijn teerzand schoon te maken en de rechten van onze inheemse Eerste Naties te eerbiedigen. Zowel hebben de federale als provinciale regeringen van Canada onze inheemse gemeenschap omwille van het geld, omwille van collectieve belangen, en omwille van het verhogen van de energieuitvoer naar de V.S. ontbroken. Wij zien ontmoedigende giftigheidsniveaus in ons dierlijk leven en bevestiging van onaanvaardbare kankertarieven nu ontvangen. „
„Er zijn vele politieke lagen die een campagne naar een bi-nationale energie en milieubeleid tussen Canada en de V.S. omringen. De snelle uitbreiding van de infrastructuur van het teerzand resulteert in een weg van vernietiging die direct de rechten van Eerste Naties, de Amerikaanse Indiërs en Inwoners van Alaska aan alle kanten van de politieke grenzen beïnvloedt, „toegevoegde Thomas-Muller.
De uitbreiding van het teerzand heeft een infrastructuur met vele verbindende en leverende pijpleidingen en bijbehorende projecten die nodig zijn om brandstoffen voor de productie van het bitumen van het teerzand te vervoeren en ruwe olie te verplaatsen naar lagere 48 van de V.S. voor raffinage. Dit impliceert sommige massieve nieuwe pijpleidingsprojecten aan Montana, Wyoming, Colorado, Illinois, Wisconsin, Oklahoma, Louisiane, Californië, Pennsylvania, Texas en elders met inbegrip van inspanningen om de ruwe olie naar bestaande raffinaderijen in Ontario en Quebec te verzenden. De Canadese overheid is verder samenstellend land en waterrechtenkwesties met de goedkeuring en de bouw van uitbreidingsprojecten die in traditionele gebieden in Noordelijk Saskatchewan evenals Alberta overtreden. De projecten voor het leveren van deze ruwe olie omvatten belangrijke pijpleidingsbouw in traditionele inheemse gebieden in Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Brits Colombia en de Staten van de V.S. Het grootste deel van deze projecten stelt kwesties van adequaat overleg met de Eerste Naties en de Amerikaanse Indische gemeenschappen.
De „goedkeuring van de overheid van Alberta van de pijpleiding NCC overtreedt direct op onze inherente rechten als inheemse volkeren vooral aangezien wij, Lubicon Cree nooit onze rechten op het land hebben afgestaan,“ met elkaar in verband brengt Melina laboucan-Massimo die Lubicon Cree is. „Wij hebben registreren en conventionele oliebenutting die reeds plaatsvinden op ons grondgebied, hoeveel meer kunnen het land of onze mensen nemen?
De vroegere overeenkomsten tussen het beleid van Bush en Harper zijn gemaakt om meer dan veertig olieraffinaderijen retroactief aan te passen, wat in grootte en met sommige plannen verdubbelen om nieuwe raffinaderijen in de V.S. te bouwen om voor de uitvoer en de verwerking van de Canadese ruwe olie van het teerzand voorbereidingen te treffen. Amerikaanse Indiërs in de V.S. zijn bang de Canadese uitvoer van meer ruwe olie in een verhoging van kankerclusters van de gemeenschappen zal resulteren die naast deze raffinaderijen leven. „Wij hebben bij de onze reserve, op ons land Ponca in north-central Oklahoma, een raffinaderij van ConocoPhillips die hier meer dan 50 jaar is geweest,“ verklaren Casey kamp-Hornik, een lid van de Natie Ponca dat met het Centrum van de Kreek van de Coyote voor MilieuRechtvaardigheid werkt. „Dit bedrijf is actief in het oliezand in Canada en het maken van plannen om deze vuile olie aan zijn raffinaderij volgende deur aan onze te raffineren gebieden te verschepen Ponca. Onze mensen hebben kanker, reeds astma en andere gevolgen voor de gezondheid van de aardolieinfrastructuur in ons geboorteland. Een „
olieraffinaderij wordt voorgesteld om op het land van de Drie Aangesloten Stammen van Fort Berthold in Noord-Dakota worden voortgebouwd. De ruwe olie die deze raffinaderij zal voeden komt uit het teerzand in Alberta. Kandi Mosset, stammenlid van de Drie Aangesloten Stammen zegt, „Canada zal zijn vuile olie aan mijn mensen verschepen. Wij gaan niet de energie, slechts de verontreiniging krijgen. Onze mensen Mandan, Hidatsa en Arikara ervaren reeds onevenredige milieuradioactieve neerslag van olieontwikkeling en van het branden van bruinkoolsteenkool in machtsinstallaties die ons land omringen. Verscheidene communautaire leden, met inbegrip van mij, zijn vermoeid van ziek het zijn en zijn vermoeid van het zien van iedereen, zelfs babys, die aan ongekende tarieven van kanker sterven. Wij nemen een tribune en bieden, niet alleen voor ons eigen leven maar voor het leven van zij weerstand die voor zich niet kunnen spreken en wij niet zullen ophouden vechtend tot wij bereikt een waar niveau van milieu en klimaatrechtvaardigheid in ons Inheems land hebben. Wij hopen Obama Canada vertelt ophouden verschepend zijn vuile olie aan de V.S. De mensen hebben me de reden verteld dat Canada zijn het doelverplichtingen van het Protocol van Kyoto niet ontmoet om zijn broeikasgassen te verminderen is wegens het teerzand. De verandering van het klimaat beïnvloedt mijn gemeenschap, moet iets veranderen. „
„Onze Inheemse het onderhoudsmanier van Alaska van het leven is onder constante bedreiging door olie en gasontwikkeling sinds de ontdekking van olie in Baai Prudhoe geweest. REDOIL heeft constant bezwaar gehad tegen de onderhoudsrechten die van onze gemeenschappen worden geërodeerdn om de hoge behoeften van de fossiele brandstofconsumptie van de V.S. tevreden te stellen. Wij verzetten ons sterk de voorgestelde het aardgaspijpleiding van Alaska die de gasvelden van de Helling van het Noorden met de ontwikkeling van het teerzand in noordelijke Alberta zal verbinden. Wij zouden een energiebeleid moeten hebben de Canadees-V.S. dat geen Inheemse gemeenschappen in risico zet, „zeggen Geloof Gemmill, Uitvoerende Directeur van zich het Verzetten van tegen MilieuVernietiging op Inheems Land (REDOIL) dat in Fairbanks, Alaska wordt gebaseerd.
Dene, de gemeenschappen Cree en Métis van Canada en andere Inheemse gemeenschappen die door de infrastructuur van het teerzand worden beïnvloed willen voorbij de afhankelijkheid van een fossiele brandstofregime kijken en zieners en doers zijn bij het steunen van de ontwikkeling van schone productie en vernieuwbare energie schoonmaken binnen hun land.
Het inheemse MilieuNetwerk in alliantie met de Eerste Naties werken en Métis die van de gemeenschap van Fort Chipewyan die stroomafwaarts van de de ontwikkelingsstreek van het teerzand wordt gevestigd zoeken oplossingen om een gezonde ondersteunende gemeenschap voor hun toekomstige generaties te verstrekken. De „duurzame toekomst voor Eerste Naties in Alberta en Canada gaat niet al onze eieren in één van vuilst, de meeste energie intensieve en vernietigende bronnen van olie op de planeet dalen,“ bovengenoemde Eriel Deranger, campagnevoerder Dene met het Netwerk van de Actie van het Regenwoud, dat in Edmonton wordt gebaseerd. „Het is tijd wij onze inspanningen bij de bouw van een schone duurzame toekomst met onze mensen concentreren die in een veilige, groene energieeconomie werken.“
[أبما] زيارة إلى كندا - ينبغي خاطبت زيت وسخة من ال [تر سند] في ألبيرتا شماليّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أوتاوا, كندا, فبراير - شباط 19, 2009 - الولايات المتّحدة الأمريكيّة يلتقي رئيس [برك] [أبما] اليوم مع رئيس وزراء إسطفان [هربر] من كندا لزيارته أولى أجنبيّة كرئيس. سيركّز النقاشة رئيسيّة على تجارة بين الاثنان أمم [أس ولّ س] مواضيع من بيئة, مناخ وطاقة أمن في [نورث مريك]. [أبما] [هيغليغتس'] اهتمامات حول يطبّق جدول لنظيفة وخضراء طاقة اقتصاد كندا زيت رمال, ضخمة ممكنة زيت مصدر أنّ يأتي في تكلفة كبير إلى البيئة والحقوق الإنسان من جماعات أروميّة. "يبني [أبما] جديدة طاقة اقتصاد ويستورد زيت وسخة من ال [تر سند] كنديّة ليس يصحّ نوبة", يقول [كلتون] [ثومس-مولّر], أهليّ طبيعيّ [تر سند] مناضلة من الشبكة محلّية بيئيّة من مكتبه في أوتاوا. "يحتاج كندا أن يتوقّف توسع من هذا كربون [فوسّيل فول] شديدة في ألبيرتا أنّ يكون يدمّر الغابات شماليّة, يحقّر ال [سكردنسّ] من الحوض ويخلق بيئيّ صحة اهتمامات من أولى أمة جماعات يحيط ال [تر سند] تطوير", يضاف [ثومس-مولّر].
كندا يتألّف [تر سند] رواسب ضخمة من نفط خام ثقيلة يمزج مع رمل وطين في المحافظة ألبيرتا ويمثّل الكبيرة زيت احتياطيات خارج من [سودي ربيا]. يمثّل الأثر قدم بيئيّة من مشاريع مستحسنة في ال [تر سند] وه شائنة نفايات بركات سابقا منطقة الحجم من فانكوفر جزيرة. في [ث ر تو كم] [غروو تو] هو منطقة 90,720 كيلومترات مربّعة في حجم مع 20- 30% يكون يجرب يلغم والأخرى 70-80% يكون يطوّر بعملية يدعى [سغ-د] أيّ يتطلّب مبلغات ضخمة من ماء وطاقة [أس ولّ س] البناية الآلاف الأميال من طرق وخطّ الأنابيب. الإستعمال الماء خلال يستخرج ال [تر سند] ويحسن القار لنقل من اهتمام خاصّة. إن التطوير حاليّة يستمرّ في ال نفسه خطوة النفايات [غروو تو] بركات يضمّ حجم قابل للمقارنة إلى [لك ونتريو].
[أثبسك] [شبون] أمة أولى [ميكيسو] [كر] أمة أولى اثنان من خمسة جماعات أروميّة ضمن [أثبسك] [تر سند] تطوير منطقة أنّ [كمبريز] تقريبا 60% من الأولى أمة السّكان في المنطقة. "يتلقّى مقيمات من جماعتي للسابقة ثلاثون سنون ميّز التأثير صدمة من [إيندوستريل دفلوبمنت] على أراضينا, ماء, هواء, حيوان برّيّ وأكثر مؤخّرا الصحة من الناسنا. يربك التخريب من أوطاننا في هذا فترة زمنيّة قصيرة إلى الناسي بما أنّ هو يكون فقط كسر من الوقت أنّ هذا تأثير صدمة قد وقعوا يقارن إلى الآلاف السنون نحن قد سكنّا هذا أراضي. "يقول جورج [بويترس], رئيس سابقة من [ميكيسو] [كر].
تعلّقت [ألّن] رئيسيّة آدم من [أثبسك] [شبون] أمة أولى أيضا حول رئيس [أبما] اجتماع مع [هربر]. يقول يتلاقى قوات مع تنظيمات بيئيّة و [ميكيسو], آدم رئيسيّة, "[أبما] ينبغي سألت كندا أن ينظّف فوق [تر سند] ه وأن يحترم الحقوق من أممنا أروميّة أولى. على حدّ سواء الفيديراليّة وقد [فيلد] حكومات ريفيّة كندا جماعتنا أروميّة [فور ث سك وف] مال, [فور ث سك وف] فوائد متضامنة, و [فور ث سك وف] يزيد طاقة تصديرات إلى ال [أوس]. نحن نرى يثبّط سمية مستويات في حياتنا حيوانيّة ويتلقّى الآن يستلم تأكيد من غير مقبول سرطان معدلات. "
"هناك كثير طبقات سياسيّة يحيط حملة نحو [بي-نأيشنل] طاقة وسياسة بيئيّة بين كندا وال [أوس]. ينتج التوسع سريعة من ال [تر سند] بنية أساسيّة في طريق التدمير مباشرة يأثر الحقوق من أولى أمم, [أمريكن يندين] وألسكا ساكن محلّيّ على كلّ جوانب من الحافات سياسيّة, "يضاف [ثومس-مولّر].
ال [تر سند] يتلقّى توسع بنية أساسيّة مع كثير يربط ويزوّد خطّ الأنابيب ومشاريع موحّدة أنّ يكون لازمة أن ينقل [فولس] للإنتاج من [تر سند] قار وأن يتحرّك نفط خام إلى ال [لوور] 48 من ال [أوس] لتكرير. هذا يتضمّن بعض ضخمة جديدة خطّ الأنابيب مشاريع إلى [مونتنا], [وومينغ], كولورادو, إيلينوي, [ويسكنسن], أوكلاهوما, لويزيانا, كاليفورنيا, بانسيلفانيا, تكساس وفي مكان آخر بما في ذلك جهود أن يرسل النفط خام إلى معمل تكرير موجودة في أنطاريو وكيباك. الحكومة كنديّة بعيد يركّب أرض وماء حقوق إصدارات مع الموافقة وبناء من توسع مشاريع ينتهك داخل أراضي تقليديّة في [سسكتشون] شماليّة [أس ولّ س] ألبيرتا. يتضمّن المشاريع ل ال يسلّم من هذا نفط خام كبريات خطّ الأنابيب بناء في أراضي تقليديّة أروميّة في ألبيرتا, [سسكتشون], منيتوبا, [بريتيش كلومبيا] و [أوس] دول. يرفع الشحن من هذا مشاريع أسئلة من إستشارة كافية مع الأولى أمم وجماعات [أمريكن يندين].
"ألبيرتا حكومة ينتهك موافقة من ال [نكّ] خطّ الأنابيب مباشرة على حقوقنا ملازمة ك [أبوريجنل بيوبلس] خصوصا بما أنّ نحن, [لوبيكن] [كر] يتلقّى أبدا نتخلّى حقوقنا إلى الأرض," يرتبط [ملينا] [لبووكن-مسّيمو] الذي يكون [لوبيكن] [كر]. تلقّيت "نحن سابقا يدوّن وتقليديّة زيت إستثمار يتمّ على أرضنا, كم أكثر يستطيع الأرض أو الناسنا أخذت?
جعلت إتفاقات سابقة بين ال [بوش دمينيسترأيشن] و [هربر] يتلقّى يكون أن يحدّ على [فورتي] [أيل رفينري], يضاعف بعض في حجم ومع بعض خطط أن يبني معمل تكرير جديدة في ال [أوس] أن يعدّ للتصدير ويعالج من كنديّة [تر سند] نفط خام. [أمريكن يندين] في ال [أوس] يخشى سينتج تصدير كنديّة من أكثر نفط خام في زيادة من سرطان عناقيد في الجماعات أنّ يعيش [نإكست تو] هذا معمل تكرير. "يتلقّى نحن على تحفظنا, على نا [بونك] أرض في أوكلاهوما [نورث-سنترل], [كنوكفيلّيبس] معمل تكرير أيّ قد كان هنا ل على 50 سنون," يفسّر [كسي] [كمب-هورنيك], عضوة من [بونك] أمة الذي يعمل مع الذئب خليج صغير مركز لعدل بيئيّة. "هذا شركة نشطة في الزيت رمال في كندا ويجعل خطط أن يشحن هذا زيت وسخة إلى ه معمل تكرير باب تالية إلى نا [بونك] أراضي أن يكون كرّرت. يتلقّى الناسنا سابقا سرطان, ربو وأخرى [هلث فّكت] من البترول بنية أساسيّة في وطننا. "
اقترحت [أيل رفينري] يكون أن يكون بنيت على الأرض من الثلاثة قبائل منتسبة حصن [برثولد] في [نورث دكوتا]. يأتي النفط خام أنّ سيغذّي هذا معمل تكرير من ال [تر سند] في ألبيرتا. يقول [كندي] [موسّت], عضوة قبليّة من الثلاثة قبائل منتسبة, "كندا كنت سيشحن زيته وسخة إلى الناسي. نحن لا نذهب أن يحصل الطاقة, فقط التلوث. نا [مندن], [هيدتسا] و [أريكرا] يختبر الناس سابقا سقط متكافئة بيئيّ من زيت تطوير ومن ال يحرق من خشبية نوع فحم في [بوور بلنت] أنّ يحيط أراضينا. عدّة [كمّونيتي ممبر], بما في ذلك بنفسي, تعبة من يكون مريضة وتعبة من يرى كلّ شخص, حتّى أطفال, يصبغ من معدلات منقطع نظير سرطان. يعيش نحن نأخذ حامل قفص ويتنازع إلى الخلف, ليس فحسب ل نا خاصّة غير أنّ للحيوات من أنّ الذي يستطيع لا يتكلّم ل بنفسي ونحن لن يتوقّف يتنازع إلى أن نحن نتلقّى يبلغ يصحّ مستوى من بيجيّة ومناخ عدل في أراضينا محلّية. نحن نأمل يقول [أبما] كندا أن يتوقّف يشحن زيته وسخة إلى ال [أوس]. قد قالني الناس السبب أنّ كندا لا يلتقي ه كيوتو بروتوكول هدف تعهدات أن يقلّد ه دفيئة غازات بسبب ال [ترس سند]. مناخ يأثر تغير جماعتي, شيء يضطرّ غيّرت. "
"نا ألسكا أهليّ طبيعيّ إعاشة قد كان [وي وف ليف] تحت تهديد ثابتة بزيت وغاز تطوير منذ الإكتشاف الزيت في [برودهو بي]. يعترض [ردويل] يتلقّى باستمرار إلى الإعاشة حقوق من جماعاتنا يكون يحتّ أن يرضي العال [فوسّيل فول] إستهلاك حاجات من ال [أوس]. نحن بقوّة نتعارض ال يقترح ألسكا طبيعيّة غاز خطّ الأنابيب أنّ سيقترن الغاز مجالات من الانحدار شماليّة إلى ال [تر سند] تطوير في ألبيرتا شماليّة. نحن سوفت يتلقّى [كندين-وس] [إنرج بوليسي] أنّ لا يضع جماعات أهليّ طبيعيّ في خطر, "يقول إيمان [جمّيلّ], مديرة تنفيذيّة من يقاوم تدمير بيئيّة على أراضي محلّية ([ردويل]) يؤسّس في فيربانكس, ألسكا.
[دن], [كر] و [متيس] يريد جماعات كندا وأخرى جماعات أهليّ طبيعيّ يكون يؤثر ب ال [تر سند] بنية أساسيّة أن ينظر إلى ما بعد الحالة اعتماد على [فوسّيل فول] نظامة وكنت [فيسونريس] و [دورس] على يساند التطوير من إنتاج نظيفة ونظّفت [رنوبل نرج] ضمن أراضيهم.
يفتّش الشبكة محلّية بيئيّة يعمل في تحالف مع الأمم أولى و [متيس] من الجماعة الحصن [شبون] يحدّد [دوونسترم وف] ال [تر سند] تطوير منطقة حلول أن يزوّد يصحّ يبقي جماعة لأجيالهم مقبلة. "لا يذهب المستقبل قابل للمحافظة لأمم أولى في ألبيرتا وكندا أن يكون غرقت كلّنا بيضات داخل واحدة من الوسخة, أكثر [إنرج ينتنسف] ومصادر مدمّرة زيت على الكوكب," قال [إريل] [درنجر], [دن] مناضلة مع [رينفورست] عمل شبكة, يؤسّس في أدمنتون. "هو وقت نحن ركّز على جهودنا على يبني مستقبل نظيفة قابل للمحافظة مع الناسنا يعمل في آمنة, خضراء طاقة اقتصاد."
|
|
| February 20, 2009 | 1:28 PM |
|
|
 |
Urgent Action - Two Indigenous community organizers disappeared in Guerrero, Mexico since Feb 13th
Related to country: Mexico
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Dear friends and allies,
On behalf of the team that constitutes Tlachinollan, I am writing to ask for your help with an Urgent Action for RAUL LUCAS LUCIA and MANUEL PONCE ROSAS, two Indigenous human rights defenders and leaders of the Organization for the Future of the Mixteco People (OFPM) - which works in coordination with the Organization of the Me Phaa Indigenous People (OPIM) - who have been disappeared since February
13th.
The disappearance took place on Friday, February 13th around 1:35p.m. when three armed men who identified themselves as police officers, entered the public event that Raul and Manuel were attending, proceeding to take them away by force. Since that moment, they have been disappeared, without any authority having responded for them. For
these reasons we are incredibly worried for their safety and physical and psychological integrity.
Attached is a sample letter which can be used, although original letters tend to be more effective. The sample contains a brief summary of the case. Please send letters to each of the authorities listed at the end of the sample letter. We greatly appreciate your solidarity.
Warm greetings and for more information,
Jane Jones
Collaborator with the International Area
Centro de Derechos Humanos de la Montaña
(Human Rights Centre of Montaña)
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
********************
DATE/NAME
Dear (name),
We/I am writing (from NAME OF ORGANIZATION if aplicable) to express my/our concern for the security of RAUL LUCAS LUCIA and MANUEL PONCE ROSAS; two human rights defenders of the the Organización para el Futuro del Pueblo Mixteco (OFPM) who were arbitrarily detained in a public event in Ayutla de los Libres on February 13th by three men who identified themselves as police officers. They have been disappeared.
The OFMP, like the Organizacion del Pueblo Indigena Tlapaneco (OPIT) comes from the Organizacion Independiente de Pueblos Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). It has its base in Ayutla de los Libres and is dedicated to the defense of the indigenous communities of the region and to denouncing the attacks and violations of human rights as well as expanded its work to the creation and management of productive projects which aid in the improvement of the economic conditions and nutrition of the indigenous peoples of this region.
Raul Lucas Lucia is the President and Manuel Ponce Rosas is the Secretary of the organization. Lucas Lucia has suffered a series of threats for his work in denouncing multiple cases of human rights violations by the Mexican Army, highlighting acts of illegal searches, detentions and interrogations, amongst others. He suffered interrogation and illegal detention by members of the Mexican Army on October 18th, 2006. On February 15th, 2007, he was the target of an ambush by unidentified persons who left him with a bullet wound in his neck which almost cost him his life.
On February 13th, 2009, at approximately 1:15p.m., Raul Lucas Lucia and Manuel Ponce Rosas were at an event to which they were invited by Guadalupe Castro Morales, the Councilor of Indigenous Affairs, wife of Raul, for the inauguration of the construction of some offices for the General Secondary Schools, in the city of Ayutla de los Libres, Guerrero. This event was to take place in the supervision zone of Secundarias, located on the highway Ayutla-Tecoanapa.
At the above-mentioned event were also present the Director of Public Works of the Municipality of Ayutla de los Libres, Guerrero, the Director of Public Safety of the same municipality, Luis Jose Sanchez Hernandez, as well as a commission of Councilors and one teacher. The inauguration event began approximately at 1:30p.m., with the participation of 35 people, between guests of the Municipality and other teachers. It must be pointed out that before the event began, the Director of Public Safety, along with 25 Preventive Police officers were securing the area, but when Guadalupe Castro Morales, in her role as Councilor, began to speak, she noticed that the Director received a phone call and immediately left along with his officers in the direction of the centre of the city of Ayutla.
Minutes later, at about 1:35p.m., three subjects carrying heavy arms entered the event and went towards where the President and the Secretary of the Organizacion para el Futuro de los Pueblso Mixtecos, Raul Lucas Lucia and Manuel Ponce Rosas, were sitting. They both shouted “police” and were immediately assaulted by blows to the head in order to overpower them and practically drag them out of the event.
Lucas Lucia and Ponce Rosas were taken against their will into a vehicle which was already on and had a driver waiting in it. The vehicle took off at high speed with Manuel, Raul and their captors in the direction of the Ayutla-Acapulco highway. Since that moment, the whereabouts of the Secretary and the President of the indigenous organization are unknown.
It is important to mention that around 2:30p.m., Mrs. Guadalupe Castro Morales received a call on her cell phone which was coming from the cell phone of the missing Manuel Ponce Rosas. When she answered, a male voice told her “Don’t start ‘fucking around’, stay quiet or else we’ll kill your husband, this is happening to them for defending Indians”. Mrs. Castro attempted to dialogue with them to ask that they not harm the men and let them free, however, the man hung up.
Between the afternoon of the 13th and Saturday the 14th, Guadalupe Castro Morales observed on two occasions, a pair of strange persons who stopped on the corner in front of her house. For fear that she was being observed or that her house would be entered, she felt it necessary to temporarily leave her home.
It is important to also mention that on February 13th, Guadalupe Castro went to the office of the Public Ministry of the Common Jurisdiction of the Prosecutor of Guerrero, in Ayutla, to denounce the forced disappearance of her husband. However, personnel of the Prosecutor refused to open an investigation into the crimes committed and only opened a Ministerial act numbered ALLE/SC/03/AM/015/2009 so that there would be a legal antecedent. This act, however, does not open up an investigation.
The refusal to open a Preceding Investigation (Averiguación Previa), shows the inefficiency of the existing resources, since in the State of Guerrero, there exists the Law to Prevent and Sanction the Forced Disappearance of People which establishes that the said human rights violation is a crime and as such, the Prosecutor is obligated to investigate it.
In the same manner, it is important to point out that Margarita Martin de las Nieves and Guadalupe Castro Morales submitted before the Seventh District Court, which is found in the city of Chilpancingo, Guerrero, an appeal for lack of communication, asking that their husbands who are disappeared be searched for in installations of the police and armed forces though the said appeal has thus far not produced any results in determining their whereabouts.
BEFORE THESE FACTS, WE DEMAND:
- (Before the State and Federal governments), the presentation of Raul Lucas Lucia and Manuel Ponce Rosas alive, with the preservation of their physical and psychological integrity.
- That the authorities which carry out justice start an effective, diligent and impartial investigation in order to sanction those responsible for the detention of Raul Lucas Lucia and Manuel Ponce Rosas as well as disclose their whereabouts.
- That protective measures be put in place for the relatives of Raul Lucas Lucia and Manuel Ponce Rosas in order to avoid an attack on their physical and psychological states.
Sincerely,
NAME
Please send copies to:
C. Eduardo Medina-Mora Icaza
Procurador General de la República
Procuraduría General de la República,
Av. Paseo de la Reforma Nº 211-213, Piso 16
Col. Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500, MÉXICO
Fax:+52 55 5346 0908 (si responde una voz, digan: “me da tono de fax, por favor”)
General Guillermo Galván Galván
Secretario de Defensa Nacional
Manuel Avila Camacho, esq. Con Av. Industria Militar S/N
Col. Lomas de Sotelo
México DF
Tel: +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado de Guerrero
Palacio de Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad de los Servicios
CP 39075, Chilpancingo, Guerrero, MÉXICO
Fax:+52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado de Guerrero
Carretera Nacional México-Acapulco Km. 6+300
Tramo Chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Fax: +52 747 472 2328
cprocurador@pgjgro.gob.mx
Armando García Rendón
Presidente Municipal de Ayutla de los Libres
Palacio Municipal de los Libres, Gro.
Plaza Principal, C.P. 39200
Tel: (01-745) 455 02 21 (Ayuntamiento)
Fax: (01 745) 4-55-06-71
Enrique Jorge Alonso Garrido
Comandante de la novena Región Militar
Tel: (+52) (01) 744 444 4029
Centro de Derechos Humanos de La Montaña Tlachinollan.
Mina #77, Col. Centro, Tlapa de Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono: (+52) (01) 757 476 12 20
Fax: (+52) (01) 757 476 12 00
Correo electrónico: cdhm@tlachinollan.org
Action pressante - deux organisateurs indigènes de la communauté ont disparu dans Guerrero, Mexique depuis le 13 fév.
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Les chers amis et alliés,
au nom de l'équipe qui constitue Tlachinollan, j'écris pour demander votre aide avec une action pressante pour LUCIA et PONCE ROSAS de RAUL LUCAS de MANUEL, deux défenseurs indigènes de droits de l'homme et chefs de l'organisation pour le futur des personnes de Mixteco (OFPM) - ce qui me travaille dans la coordination avec l'organisation du le peuple autochtone de Phaa (OPIM) - qui ont été disparus depuis le 13
février.
La disparition a eu lieu le vendredi 13 février autour de 1:35 P.M. quand trois ont armé les hommes qui se sont identifiés comme dirigeants de police, présentés l'événement public au lequel Raul et Manuel assistaient, procédant les enlever par la force. Depuis ce moment, ils ont été disparus, sans n'importe quelle autorité ayant répondu pour eux. Pour
ces raisons nous sommes incroyablement inquiétés pour leur sûreté et intégrité physique et psychologique.
Jointe est une lettre témoin qui peut être employée, bien que les lettres originales tendent à être plus efficaces. L'échantillon contient un bref résumé du cas. Veuillez envoyer les lettres à chacune des autorités énumérées à l'extrémité de la lettre témoin. Nous apprécions considérablement votre solidarité.
Salutations chaudes et pour plus d'information,
collaborateur de Jane
Jones avec le ******************** international
DATE/NAME de Montaña de La de Area Centro de Derechos
Humanos De (centre de droits de l'homme
de Montaña
)
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
cher (nom),
Écriture de We/I AM (du NOM DE L'ORGANISATION si aplicable) pour exprimer des inquiétudes de my/our pour la sécurité de LUCIA et de PONCE ROSAS de RAUL LUCAS de MANUEL ; deux défenseurs de droits de l'homme le de l'EL Futuro del Pueblo Mixteco (OFPM) d'Organización Para. qui ont été arbitrairement détenus dans un événement public en Ayutla de los Libres le 13 février par trois hommes qui se sont identifiés comme dirigeants de police. Ils ont été disparus.
L'OFMP, comme Organizacion del Pueblo Indigena Tlapaneco (OPIT) vient d'Organizacion Independiente de Pueblos Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). Il a sa base en Ayutla de los Libres et est consacré à la défense des communautés indigènes de la région et à dénoncer les attaques et les violations des droits de l'homme aussi bien qu'a augmenté son travail à la création et à la gestion des projets productifs qui facilitent l'amélioration des conditions économiques et la nutrition du peuple autochtone de cette région.
Raul Lucas Lucia est le président et Manuel Ponce Rosas est le secrétaire de l'organisation. Lucas Lucia a souffert une série de menaces pour son travail dans des cas multiples de dénonciation des violations de droits de l'homme par l'armée mexicaine, accentuant des actes des recherches illégales, détentions et interrogations, entre autres. Il a souffert l'interrogation et la détention illégale par des membres de l'armée mexicaine le 18 octobre 2006. Le 15 février 2007, il était la cible d'un attirer dans un guet-apens par les personnes non identifiées qu'à gauche il avec une balle enroulent dans son cou qui lui a presque coûté sa vie.
Le 13 février 2009, chez approximativement 1:15 P.M., Raul Lucas Lucia et Manuel Ponce Rosas étaient à un événement auquel ils ont été invités par des moraux de Guadalupe Castro, le Councilor des affaires indigènes, épouse de Raul, pour l'inauguration de la construction de quelques bureaux pour les écoles secondaires générales, dans la ville d'Ayutla de los Libres, Guerrero. Cet événement était d'avoir lieu dans la zone de surveillance de Secundarias, située sur la route Ayutla-Tecoanapa.
À l'événement mentionné ci-dessus étaient également le présent le directeur des travaux publics de la municipalité d'Ayutla de los Libres, Guerrero, directeur de la sûreté publique de la même municipalité, Luis Jose Sanchez Hernandez, aussi bien qu'une commission de Councilors et un professeur. L'événement d'inauguration a commencé approximativement chez 1:30 P.M., par la participation de 35 personnes, entre les invités de la municipalité et d'autres professeurs. Il doit préciser qu'avant que l'événement ait commencé, le directeur de la sûreté publique, avec 25 dirigeants préventifs de police fixaient le secteur, mais quand les moraux de Guadalupe Castro, dans son rôle comme Councilor, ont commencé à parler, elle a noté que le directeur ont reçu un appel de téléphone et immédiatement le gauche avec ses dirigeants dans la direction du centre de la ville d'Ayutla.
Des minutes plus tard, à environ 1:35 P.M., trois sujets portant les bras lourds a écrit l'événement et est allé vers où le président et le secrétaire de l'EL d'Organizacion Para. Futuro de los Pueblso Mixtecos, Raul Lucas Lucia et Manuel Ponce Rosas, s'asseyaient. Ils les deux « police » criée et ont été immédiatement assaillis par des coups au principal afin de les maîtriser et les traîner pratiquement hors de l'événement.
Lucas Lucia et Ponce Rosas ont été pris contre leur volonté dans un véhicule qui était déjà dessus et a eu un conducteur attendre dans elle. Le véhicule a décollé à la vitesse avec Manuel, Raul et leurs ravisseurs dans la direction de la route d'Ayutla-Acapulco. Depuis ce moment, le lieu du secrétaire et le président de l'organisation indigène sont inconnus.
Il est important de mentionner cela autour de 2:30 P.M., Mme. Les moraux de Guadalupe Castro ont reçu une invitation son téléphone portable qui venait du téléphone portable du Manuel absent Ponce Rosas. Quand elle a répondu, une voix masculine lui a indiqué que « ne commencez pas le `baiser autour de', tranquillité de séjour ou bien nous tuerons votre mari, ceci arrive à eux pour les Indiens défendants ». Mme. Castro a essayé de dialoguer avec eux pour demander qu'ils pas nuisent aux hommes et les laissent librement, cependant, l'homme accroché vers le haut.
Entre l'après-midi du 13ème et samedi le 14ème, moraux de Guadalupe Castro observés à deux occasions, une paire de personnes étranges qui se sont arrêtées sur le coin devant sa maison. Pour la crainte qu'on l'observait ou que sa maison serait entrée, elle l'a sentie nécessaire pour partir temporairement de sa maison.
Il est important de mentionner également cela le 13 février, Guadalupe que Castro est allé au bureau du ministère public de la juridiction commune du procureur de Guerrero, dans Ayutla, dénoncent la disparition obligatoire de son mari. Cependant, le personnel du procureur a refusé d'ouvrir une recherche sur les crimes commis et a seulement ouvert un acte ministériel numéroté ALLE/SC/03/AM/015/2009 de sorte qu'il y ait un antécédent légal. Cet acte, cependant, n'ouvre pas une recherche.
Le refus pour ouvrir une recherche précédente (Averiguación Previa), expositions l'inefficacité des ressources existantes, puisque dans l'état de Guerrero, là existe la loi pour empêcher et sanctionner la disparition obligatoire des personnes qui établissent que ladite violation de droits de l'homme est un crime et en tant que tels, le procureur est obligé de l'étudier.
De la même manière, il est important de préciser que Margarita Martin de las Nieves et moraux de Guadalupe Castro soumis devant la septième cour de zone, qui est trouvée dans la ville de Chilpancingo, Guerrero, un appel par manque de communication, demandant que leurs maris qui sont disparus soient recherchés dans des installations de la police et des forces armées cependant que ledit appel jusqu'ici n'a produit aucun résultat dans la détermination leur endroit.
AVANT CES FAITS, NOUS EXIGEONS :
- (Avant l'état et gouvernements fédéraux), la présentation de Raul Lucas Lucia et Manuel Ponce Rosas vivant, avec la conservation de leur intégrité physique et psychologique.
- Que la recherche d'autorités qui effectuent le début de justice un efficace, diligente et impartiale afin de sanctionner ceux responsables de la détention de Raul Lucas Lucia et de Manuel Ponce Rosas aussi bien que révèlent le leur endroit.
- Ces mesures de sauvegarde soient mises en place pour les parents de Raul Lucas Lucia et de Manuel Ponce Rosas afin d'éviter une attaque sur leurs états physiques et psychologiques.
Sincèrement,
le NOM
envoient svp des copies à :
C. Eduardo Medina-Mora Icaza
Procurador General de la República
Procuraduría General de la República,
moyen. Paseo de la Reforma Nº 211-213, colonne de Piso
16 Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500, fax
de MÉXICO : +52 55 5346 0908 (voz d'una de responde de silicium, digan : « je da tono de fax, le Général Guillermo Galván Galván
Secretario De Defensa Nacional
Manuel Avila Camacho,
esq de faveur de por »). Moyen trompeur. Colonne d'Industria Militar
S/N Téléphone de Lomas de
Sotelo México
DF : +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado De Guerrero
Palacio de Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad de los Servicios
CP 39075, Chilpancingo, Guerrero, fax
de MÉXICO : +52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado De Guerrero
Carretera Nacional México-Acapulco kilomètre. 6+300
Tramo Chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Fax : +52 747 472 2328
los
Libres Palacio Municipal
de los Libres, Gro de cprocurador@pgjgro.gob.mx Armando
García Rendón Presidente Municipal de Ayutla De.
Principal de plaza, C.P. Téléphone
39200 : (01-745) fax 455 02 21 (d'Ayuntamiento
) : (01 745) téléphone
de 4-55-06-71 Enrique Jorge Alonso
Garrido Comandante de la novena Región
Militar : (+52) (01) 744 444 La
Montaña Tlachinollan de 4029 Centro de Derechos Humanos De.
Mina #77, colonne Centro, Tlapa de Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono : (+52) (01) 757 476 12 20
Fax : (+52) electrónico (de 01) 757 476 12
00 Correo : cdhm@tlachinollan.org
Acción urgente - dos organizadores indígenas de la comunidad desaparecieron en Guerrero, México desde el 13 Feb
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Los estimados amigos y los aliados,
a nombre del equipo que constituye Tlachinollan, estoy escribiendo para pedir su ayuda con una acción urgente para LUCIA y PONCE ROSAS de RAUL LUCAS de MANUEL, dos defensores indígenas y líderes de la organización para el futuro de la gente de Mixteco (OFPM) - cuáles de los derechos humanos me trabajan en la coordinación con la organización del la gente indígena de Phaa (OPIM) - que se ha desaparecido desde de febrero
el 13.
La desaparición ocurrió el viernes 13 de febrero alrededor de 1:35 P.M. cuando tres armaron a hombres que se identificaron como oficiales de policía, inscritos el acontecimiento público a que Raul y Manuel atendían, procediendo a eliminarlos por la fuerza. Desde ese momento, se han desaparecido, sin ninguna autoridad que respondía para ellos. Por
estas razones nos preocupamos increíblemente para su seguridad e integridad física y psicologica.
Se une una letra de la muestra que puede ser utilizada, aunque las letras originales tienden para ser más eficaces. La muestra contiene un breve resumen del caso. Envíe por favor las letras a cada uno de las autoridades enumeradas en el extremo de la letra de la muestra. Apreciamos grandemente su solidaridad.
Saludos calientes y para más información,
colaborador de Jane
Jones con el ******************** internacional
DATE/NAME de Montaña del la de Area Centro de Derechos
Humanos de (centro de Montaña)
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
de los derechos
humanos
estimado (nombre),
Escritura de We/I (del NOMBRE DE LA ORGANIZACIÓN si es aplicable) para expresar la preocupación de my/our por la seguridad de LUCIA y de PONCE ROSAS de RAUL LUCAS de MANUEL; dos defensores de los derechos humanos el EL Futuro del Pueblo Mixteco (OFPM) de Organización párrafo que fueron detenidos arbitrariamente en un acontecimiento público en Ayutla de los Libres el 13 de febrero por tres hombres que se identificaron como oficiales de policía. Se han desaparecido.
El OFMP, como el Organizacion del Pueblo Indigena Tlapaneco (OPIT) viene del Organizacion Independiente de Pueblos Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). Tiene su base en Ayutla de los Libres y se dedica a la defensa de las comunidades indígenas de la región y a denunci los ataques y las violaciones de derechos humanos así como amplió su trabajo a la creación y a la gerencia de los proyectos productivos que ayudan en la mejora de las condiciones económicas y nutrición de la gente indígena de esta región.
Raul Lucas Lucia es el presidente y Manuel Ponce Rosas es la secretaria de la organización. Lucas Lucia ha sufrido una serie de amenazas para su trabajo en los casos múltiples de denunci de las violaciones de los derechos humanos por el ejército mexicano, destacando actos de las búsquedas ilegales, detentions e interrogaciones, entre otras. Él sufrió la interrogación y la detención ilegal de los miembros del ejército mexicano el 18 de octubre de 2006. El 15 de febrero de 2007, él era la blanco de un ambush de las personas no identificadas a que a la izquierda él con una bala hiere en su cuello que casi le costó su vida.
El 13 de febrero de 2009, en aproximadamente 1:15 P.M., Raul Lucas Lucia y Manuel Ponce Rosas estaban en un acontecimiento a el cual las morales de Guadalupe Castro les invitaron, el Councilor de asuntos indígenas, esposa de Raul, para la inauguración de la construcción de algunas oficinas para las escuelas secundarias generales, en la ciudad de Ayutla de los Libres, Guerrero. Este acontecimiento era ocurrir en la zona de la supervisión de Secundarias, situada en la carretera Ayutla-Tecoanapa.
En el acontecimiento antedicho estaba también el presente el director de las obras públicas del municipio de Ayutla de los Libres, Guerrero, el director de la seguridad pública del mismo municipio, Luis Jose Sanchez Hernandez, así como una comisión de Councilors y un profesor. El acontecimiento de la inauguración comenzó aproximadamente en 1:30 P.M., con la participación de 35 personas, entre las huéspedes del municipio y otros profesores. Debe ser precisado que antes de que el acontecimiento comenzara, el director de la seguridad pública, junto con 25 oficiales de policía preventivos aseguraba el área, pero cuando las morales de Guadalupe Castro, en su papel como Councilor, comenzaron a hablar, ella notó que el director recibieron una llamada telefónica y el inmediatamente izquierdo junto con sus oficiales en la dirección del centro de la ciudad de Ayutla.
Los minutos más adelante, aproximadamente 1:35 P.M., tres temas que llevaban los brazos pesados incorporó el acontecimiento y fue hacia donde el presidente y la secretaria del EL Futuro de los Pueblso Mixtecos, Raul Lucas Lucia y Manuel Ponce Rosas de Organizacion párrafo, se sentaban. Ambo “policía gritado” y fueron asaltados inmediatamente por los soplos al principal para dominarlo y arrastrarlos prácticamente fuera del acontecimiento.
Tomaron Lucas Lucia y Ponce Rosas contra su voluntad en un vehículo que estaba ya encendido y tenía un conductor el esperar en ella. El vehículo sacó en la velocidad con Manuel, Raul y sus captores en la dirección de la carretera de Ayutla-Acapulco. Desde ese momento, el lugar de la secretaria y el presidente de la organización indígena son desconocidos.
Es importante mencionar eso alrededor de 2:30 P.M., señora. Las morales de Guadalupe Castro recibieron un invitar su teléfono de la célula que venía del teléfono de la célula del Manuel que falta Ponce Rosas. Cuando ella contestó, una voz masculina le dijo que “no comience el `a coger alrededor', tranquilidad de la estancia o bien mataremos a su marido, éste les estamos sucediendo para los indios que defienden”. Señora. Castro procuró dialogar con ellos para preguntar que no dañan los hombres y los dejan libremente, sin embargo, el hombre colgado para arriba.
Entre la tarde del décimotercero y sábado el 14to, morales observadas en dos ocasiones, par de Guadalupe Castro de las personas extrañas que pararon en la esquina delante de su casa. Para el miedo que la observaban o que su casa sería entrada, ella la sentía necesaria para salir temporalmente de su hogar.
Es importante también mencionar eso el 13 de febrero, Guadalupe que Castro fue a la oficina del ministerio público de la jurisdicción común del querellante de Guerrero, en Ayutla, denunci la desaparición forzada de su marido. Sin embargo, el personal del querellante rechazó abrir una investigación en los crímenes confiados y abrió solamente un acto ministerial numerado ALLE/SC/03/AM/015/2009 de modo que hubiera un antecedente legal. Este acto, sin embargo, no abre una investigación.
La denegación para abrir una investigación precedente (Averiguación Previa), demostraciones la ineficacia de los recursos existentes, puesto que en el estado de Guerrero, existe la ley para prevenir y para sancionar la desaparición forzada de la gente que establece que la violación dicha de los derechos humanos es un crimen y como tal, el querellante se obliga investigarlo.
De manera semejante, es importante precisar que Margarita Martin de las Nieves y las morales de Guadalupe Castro sometieron antes de la séptima corte de districto, que se encuentra en la ciudad de Chilpancingo, Guerrero, una súplica para la carencia de la comunicación, preguntando que sus maridos se desaparecen que busqúese para en las instalaciones del policía y las fuerzas armadas la súplica dicha hasta el momento no han producido sin embargo ninguna resultados en la determinación su paradero.
ANTES DE ESTOS HECHOS, EXIGIMOS:
- (Antes del estado y gobiernos federales), la presentación de Raul Lucas Lucia y Manuel Ponce Rosas vivo, con la preservación de su integridad física y psicologica.
- Que la investigación de las autoridades que realizan comienzo de la justicia un eficaz, diligente e imparcial para sancionar ésos responsables de la detención de Raul Lucas Lucia y de Manuel Ponce Rosas así como divulga su paradero.
- Esas medidas protectoras se pongan en el lugar para los parientes de Raul Lucas Lucia y de Manuel Ponce Rosas para evitar un ataque contra sus estados físicos y psicologicos.
Sinceramente,
el NOMBRE
envía por favor copias a:
C. Eduardo Medina-Mora Icaza
Procurador General de la República
Procuraduría General de la República,
Av. Paseo de la Reforma Nº 211-213, columna de Piso
16 Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500, fax
de MÉXICO: +52 55 5346 0908 (voz del una del responde del silicio, digan: “yo da tono de fax, general Guillermo Galván Galván
Secretario de Defensa Nacional
Manuel Avila Camacho,
esq del favor del por”). Av. Con Columna de Industria Militar
S/N Teléfono de Lomas de
Sotelo México
DF: +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado de Guerrero
Palacio de Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad de los Servicios
CP 39075, Chilpancingo, Guerrero, fax
de MÉXICO: +52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado de Guerrero
Carretera Nacional México-Acapulco kilómetro. 6+300
Tramo Chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Fax: +52 747 472 2328
los
Libres Palacio Municipal
de los Libres, Gro de cprocurador@pgjgro.gob.mx Armando
García Rendón Presidente Municipal de Ayutla de.
Principal de la plaza, C.P. Teléfono
39200: (01-745) fax 455 02 21 (de Ayuntamiento
): (01 745) teléfono
de 4-55-06-71 Enrique Jorge Alonso
Garrido Comandante de la novena Región
Militar: (+52) (01) 744 444 La
Montaña Tlachinollan de 4029 Centro de Derechos Humanos de.
Mina #77, columna Centro, Tlapa de Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono: (+52) (01) 757 476 12 20
Fax: (+52) electrónico (de 01) 757 476 12
00 Correo: cdhm@tlachinollan.org
Azione urgente - due organizzatori indigeni della Comunità sono sparito in Guerrero, Messico dal 13 feb.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
I cari amici ed alleati,
a nome della squadra che costituisce Tlachinollan, sto scrivendo per chiedere il vostro aiuto con un'azione urgente per LUCIA del RAUL LUCAS e PONCE ROSAS del MANUEL, due protezioni indigene di diritti dell'uomo ed i capi dell'organizzazione per il futuro della gente di Mixteco (OFPM) - quale lo lavora nella coordinazione con l'organizzazione del gente indigena di Phaa (OPIM) - che è stata sparita dal 13
febbraio.
La scomparsa ha avvenuto venerdì il 13 febbraio intorno a 1:35 P.m. quando tre hanno munito gli uomini che si sono identificati come ufficiali di polizia, inseriti l'evento pubblico a che Raul e Manuel stavano assistendo, continuante eliminarli da forza. Da quel momento, sono stati spariti, senza alcun'autorità che risponde per loro. Per
questi motivi incredibilmente siamo preoccupati per la loro sicurezza ed integrità fisica e psicologica.
È fissata una lettera del campione che può essere usata, anche se le lettere originali tendono ad essere più efficaci. Il campione contiene un breve sommario del caso. Trasmetta prego le lettere a ciascuna delle autorità elencate all'estremità della lettera del campione. Notevolmente apprezziamo la vostra solidarietà.
Saluti caldi e per le più informazioni,
collaboratore del Jane
Jones con il ******************** internazionale
DATE/NAME di Montaña della La della Area Centro de Derechos
Humanos de (centro di Montaña)
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
di diritti dell'uomo
caro (nome),
Scrittura di We/I (dal NOME DELL'ORGANIZZAZIONE se aplicable) per esprimere preoccupazione di my/our per la sicurezza di LUCIA del RAUL LUCAS e di PONCE ROSAS del MANUEL; due protezioni di diritti dell'uomo del EL Futuro del Pueblo Mixteco (OFPM) di Organización paragrafo che sono state ritenute arbitrariamente in un evento pubblico in Ayutla de los Libres il 13 febbraio dai tre uomo che si è identificato come ufficiali di polizia. Sono stati spariti.
Il OFMP, come il Organizacion del Pueblo Indigena Tlapaneco (OPIT) viene dal Organizacion Independiente de Pueblos Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). Ha relativa base in Ayutla de los Libres ed è dedicato alla difesa delle Comunità indigene della regione ed a denunciare gli attacchi e le violazioni dei diritti dell'uomo così come ha espanso il relativo lavoro alla creazione ed all'amministrazione dei progetti produttivi che aiutano nel miglioramento delle circostanze economiche e nella nutrizione della gente indigena di questa regione.
Raul Lucas Lucia è il presidente e Manuel Ponce Rosas è la segretaria dell'organizzazione. Lucas Lucia ha sofferto una serie di minacce per il suo lavoro nei casi multipli di denuncia delle violazioni di diritti dell'uomo dall'esercito messicano, evidenzianti gli atti delle ricerche illegali, detentions ed interrogazioni, fra altre. Ha sofferto l'interrogazione e la detenzione illegale dai membri dell'esercito messicano il 18 ottobre 2006. Il 15 febbraio 2007, era l'obiettivo di un ambush dalle persone non identificate che a sinistra lui con una pallottola fer nel suo collo che quasi gli ha costato la sua vita.
Il 13 febbraio 2009, approssimativamente a 1:15 P.m., Raul Lucas Lucia e Manuel Ponce Rosas erano ad un evento a cui sono stati invitati dal morale del Guadalupe Castro, il Councilor degli affari indigeni, moglie di Raul, per l'inaugurazione della costruzione di alcuni uffici per le scuole secondarie generali, nella città di Ayutla de los Libres, Guerrero. Questo evento era di avvenire nella zona di controllo di Secundarias, situata sulla strada principale Ayutla-Tecoanapa.
All'evento suddetto era inoltre il presente il direttore dei lavori pubblici del comune di Ayutla de los Libres, Guerrero, il direttore di sicurezza pubblica dello stesso comune, Luis Jose Sanchez Hernandez, così come una commissione di Councilors ed un insegnante. L'evento di inaugurazione ha cominciato approssimativamente a 1:30 P.m., con la partecipazione di 35 genti, fra gli ospiti del comune ed altri insegnanti. Deve essere precisato che prima che l'evento abbia cominciato, il direttore di sicurezza pubblica, con 25 ufficiali di polizia preventivi stava assicurando la zona, ma quando il morale del Guadalupe Castro, nel suo ruolo come Councilor, ha cominciato a parlare, ha notato che il direttore hanno ricevuto una telefonata ed immediatamente il di sinistra con i suoi ufficiali nel senso del centro della città di Ayutla.
Resoconto più successivamente, circa a 1:35 P.m., tre oggetti che trasportano le armi pesanti hanno entrato nell'evento e sono andato verso dove il presidente e la segretaria del EL Futuro de los Pueblso Mixtecos, Raul Lucas Lucia e Manuel Ponce Rosas di Organizacion paragrafo, stavano sedendo. Entramba la “polizia„ gridata ed immediatamente sono stati assaliti dai colpi al capo per overpower e praticamente trascinarli dall'evento.
Lucas Lucia e Ponce Rosas sono stati presi contro la loro volontà in un veicolo che era già sopra ed ha avuto un driver attendere in esso. Il veicolo ha tolto all'alta velocità con Manuel, Raul ed i loro rapitori nel senso della strada principale di Ayutla-Acapulco. Da quel momento, il luogo della segretaria ed il presidente dell'organizzazione indigena sono sconosciuti.
È importante accennare quello intorno a 2:30 P.m., sig.ra. Il morale del Guadalupe Castro ha ricevuto un invit il suo telefono delle cellule che stava venendo dal telefono delle cellule del Manuel mancante Ponce Rosas. Quando ha risposto a, una voce maschio gli ha detto che “non inizi il `a scopare intorno', quiet di soggiorno oppure uccideremo il vostro marito, questo stiamo accadendo loro per gli indiani difendenti„. Sig.ra. Castro ha tentato di dialogare con loro per chiedere che non nuoc gli uomini e li lasciano liberamente, tuttavia, l'uomo appeso in su.
Fra il pomeriggio del tredicesimo e sabato il quattordicesimo, morale osservato in due occasioni, una coppia del Guadalupe Castro le persone sconosciute che si sono arrestate sul angolo davanti la sua casa. Per timore che stava osservanda o che la sua casa sarebbe inserita, ha ritenuto necessario temporaneamente per lasciare la sua sede.
È importante anche accennare il 13 febbraio quello, Guadalupe che Castro è andato all'ufficio del Ministero pubblico della giurisdizione comune del procuratore di Guerrero, in Ayutla, denuncia la scomparsa forzata del suo marito. Tuttavia, i personali del procuratore hanno rifiutato di aprire una ricerca sui crimini commessi e soltanto hanno aperto un atto ministeriale numerato ALLE/SC/03/AM/015/2009 in modo che ci fosse un antecedente legale. Questo atto, tuttavia, non apre una ricerca.
Il rifiuto per aprire una ricerca Preceding (Averiguación Previa), esposizioni l'inefficienza delle risorse attuali, poiché nel dichiarare di Guerrero, esiste la legge per impedire e Sanction la scomparsa forzata della gente che stabilisce che la violazione detta di diritti dell'uomo è un crimine e come tali, il procuratore è costretto a studiarlo.
Nello stesso modo, è importante precisare che Margarita Martin de las Nieves ed il morale presentato davanti alla settima corte del distretto, che del Guadalupe Castro è trovata nella città di Chilpancingo, Guerrero, un appello per mancanza di comunicazione, chiedente che i loro mariti che sono spariti sono cercati nelle installazioni della polizia e delle forze munite comunque che l'appello detto finora non ha fornito alcuni risultati nella determinazione loro dove.
PRIMA DI QUESTI FATTI, RICHIEDIAMO:
- (Prima che il dichiarare e governi federali), la presentazione di Raul Lucas Lucia e Manuel Ponce Rosas vivo, con la conservazione della loro integrità fisica e psicologica.
- Che la ricerca diligente ed imparziale di autorità che effettuano l'inizio della giustizia un efficace, per sanction quelli responsabili della detenzione di Raul Lucas Lucia e di Manuel Ponce Rosas così come rileva il loro dove.
- Che le misure di difesa sono messe sul posto per i parenti di Raul Lucas Lucia e di Manuel Ponce Rosas per evitare un attacco al loro fisico e psicologico dichiara.
Francamente,
il NOME
trasmette prego le copie a:
C. Eduardo Medina-Mora Icaza
Procurador General de la República
Procuraduría General de la República,
medio. Paseo de la Reforma Nº 211-213, colonna di Piso
16 Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500, fax
di MÉXICO: +52 55 5346 0908 (voz di una del responde del silicone, digan: “me da tono de fax, General Guillermo Galván Galván
Secretario de Defensa Nacional
Manuel Avila Camacho,
esq di favore di por„). Medio Con. Colonna di Industria Militar
S/N Telefono del Lomas de
Sotelo México
DF: +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado de Guerrero
Palacio de Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad de los Servicios
CP 39075, Chilpancingo, Guerrero, fax
di MÉXICO: +52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado de Guerrero
Carretera Nacional México-Acapulco chilometro. 6+300
Tramo Chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Fax: +52 747 472 2328
los
Libres Palacio Municipal
de los Libres, Gro di cprocurador@pgjgro.gob.mx Armando
García Rendón Presidente Municipal de Ayutla de.
Principale del Plaza, C.P. Telefono
39200: (01-745) fax 455 02 21 (di Ayuntamiento
): (01 745) telefono
di 4-55-06-71 Enrique Jorge Alonso
Garrido Comandante de la novena Región
Militar: (+52) (01) 744 444 una La
Montaña Tlachinollan dei 4029 Centro de Derechos Humanos de.
Mina #77, colonna Centro, Tlapa de Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono: (+52) (01) 757 476 12 20
Fax: (+52) un electrónico (di 01) 757 476 12
00 Correo: cdhm@tlachinollan.org
Dringende Tätigkeit - zwei eingeborene Gemeinschaftsorganisatoren verschwanden in Guerrero, Mexiko seit dem 13. Feb.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ação urgente - dois organizers indígenos da comunidade desapareceram em Guerrero, México desde fevereiro 13o
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os caros amigos e aliados,
em nome da equipe que constitui Tlachinollan, eu estou escrevendo para pedir sua ajuda com uma ação urgente para LUCIA de RAUL LUCAS e PONCE ROSAS de MANUEL, os dois defenders indígenos das direitas humanas e os líderes da organização para o futuro dos povos de Mixteco (OFPM) - quais me trabalham na coordenação com a organização do os povos indígenos de Phaa (OPIM) - que foram desaparecidos desde fevereiro
13o.
O disappearance ocorreu em sexta-feira, fevereiro 13o em torno de 1:35 P.m. quando três armaram os homens que se identificaram como os oficiais de polícias, inscritos o evento público a que Raul e Manuel atendiam, proseguindo removê-los pela força. Desde esse momento, foram desaparecidos, sem nenhuma autoridade que responde para eles. Para
estas razões nós somos preocupados incredibly para suas segurança e integridade física e psicológica.
É unida uma letra da amostra que possa ser usada, embora as letras originais tendam a ser mais eficazes. A amostra contem um sumário breve do caso. Emita por favor letras a cada uma das autoridades alistadas na extremidade da letra da amostra. Nós apreciamos extremamente seu solidarity.
Cumprimentos mornos e para mais informação,
colaborador de Jane
Jones com o ******************** internacional
DATE/NAME de Montaña do la de Área Centro de Derechos
Humanos de (centro de Montaña)
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
das direitas
humanas
caro (nome),
Escrita de We/I am (do NOME DA ORGANIZAÇÃO se aplicable) para expressar o interesse de my/our para a segurança de LUCIA de RAUL LUCAS e de PONCE ROSAS de MANUEL; dois defenders das direitas humanas o do EL Futuro del Povoado indígino Mixteco de Organización parágrafo (OFPM) que foram detidos arbitrariamente em um evento público em Ayutla de los Libres fevereiro em 13o por três homens que se identificaram como oficiais de polícias. Foram desaparecidos.
O OFMP, como o Organizacion del Povoado indígino Indigena Tlapaneco (OPIT) vem do Organizacion Independiente de Povoado indígino Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). Tem sua base em Ayutla de los Libres e é dedicado à defesa das comunidades indígenas da região e a denouncing os ataques e as violações de direitas humanas as well as expandiu seu trabalho à criação e à gerência dos projetos produtivos que ajudam na melhoria das circunstâncias econômicas e no nutrition dos povos indígenos desta região.
Raul Lucas Lucia é o presidente e Manuel Ponce Rosas é a secretária da organização. Lucas Lucia sofreu uma série das ameaças para seu trabalho nos casos múltiplos denouncing de violações das direitas humanas pelo exército mexicano, destacando atos das buscas ilegais, detentions e interrogações, amongst outras. Sofreu a interrogação e o detention ilegal por membros do exército mexicano outubro em 18o, 2006. Fevereiro em 15o, 2007, era o alvo de um ambush pelas pessoas não identificadas que à esquerda com uma bala fere em sua garganta que lhe custou quase sua vida.
Fevereiro em 13o, 2009, aproximadamente em 1:15 P.m., em Raul Lucas Lucia e em Manuel Ponce Rosas estavam em um evento a que foram convidados por Morales de Guadalupe Castro, o Councilor de casos indígenos, esposa de Raul, para o inauguration da construção de alguns escritórios para as escolas secundárias gerais, na cidade de Ayutla de los Libres, Guerrero. Este evento era ocorrer na zona da supervisão de Secundarias, situada na estrada Ayutla-Tecoanapa.
No evento acima mencionado era também o presente o diretor de trabalhos públicos da municipalidade de Ayutla de los Libres, Guerrero, diretor da segurança pública da mesma municipalidade, Luis Jose Sanchez Hernandez, as well as um commission de Councilors e um professor. O evento do inauguration começou aproximadamente em 1:30 P.m., com a participação de 35 povos, entre convidados da municipalidade e outros professores. Deveu-se indicar que antes que o evento começou, o diretor da segurança pública, junto com 25 oficiais de polícias preventivos fixava a área, mas quando os Morales de Guadalupe Castro, em seu papel como Councilor, começaram a falar, observou que o diretor receberam uma chamada de telefone e o imediatamente esquerdo junto com seus oficiais no sentido do centro da cidade de Ayutla.
Minutos mais tarde, aproximadamente 1:35 P.m., três assuntos que carregam os braços pesados incorporou o evento e foi para onde o presidente e a secretária do EL Futuro de los Pueblso Mixtecos, Raul Lucas Lucia e Manuel Ponce Rosas de Organizacion parágrafo, se estavam sentando. Ambas as “polícias shouted” e foram assaltados imediatamente por sopros ao principal a fim overpower o e arrastá-lo praticamente fora do evento.
Lucas Lucia e Ponce Rosas foram feitos exame de encontro a sua vontade em um veículo que fosse já sobre e tivesse um excitador esperar nela. O veículo retirou na alta velocidade com Manuel, Raul e seus captores no sentido da estrada de Ayutla-Acapulco. Desde esse momento, whereabouts da secretária e do presidente da organização indígena seja desconhecido.
É importante mencionar isso em torno de 2:30 P.m., Sra. Os Morales de Guadalupe Castro receberam convidar seu telefone da pilha que estava vindo do telefone da pilha do Manuel faltante Ponce Rosas. Quando respondeu, uma voz masculina disse-lhe que “não comece o `foder em torno', estada quieta ou outro nós mataremos seu marido, este lhes estamos acontecendo para Indians defendendo”. Sra. Castro tentou dialogar com eles para perguntar que não prejudicam os homens e os deixam livre, entretanto, o homem pendurado acima.
Entre a tarde do 13a e sábado o 14o, Morales observados em duas ocasiões, um par de Guadalupe Castro das pessoas estranhas que pararam no canto na frente de sua casa. Para o medo que estava observada ou que sua casa estaria entrada, sentiu-a necessária sair temporariamente de seu repouso.
É importante mencionar também que fevereiro em 13o, Guadalupe Castro foi ao escritório do Ministry público do jurisdição comum do Prosecutor de Guerrero, em Ayutla, denounce o disappearance forçado de seu marido. Entretanto, o pessoal do Prosecutor recusou abrir uma investigação nos crimes cometidos e abriu somente um ato ministerial numerado ALLE/SC/03/AM/015/2009 de modo que houvesse um antecedente legal. Este ato, entretanto, não abre acima de uma investigação.
A recusa para abrir uma investigação precedente (Averiguación Previa), mostras o inefficiency dos recursos existentes, desde que no estado de Guerrero, existe a lei para impedir e Sanction o Disappearance forçado do pessoa que estabelece que a violação dita das direitas humanas é um crime e como esta'n, o Prosecutor é obrigada investigá-lo.
Na mesma maneira, é importante indicar que Margarita Martin de las Nieves e Morales submetidos antes da sétima corte de distrito, que de Guadalupe Castro é encontrada na cidade de Chilpancingo, Guerrero, uma apelação para a falta de uma comunicação, perguntando que seus maridos que são desaparecidos estejam procurarados em instalações das polícias e das forças armadas though que a apelação dita assim distante não produziu nenhuns resultados em determinar seu whereabouts.
ANTES DESTES FATOS, NÓS EXIJIMOS:
- (Antes do estado e governos federais), a apresentação de Raul Lucas Lucia e Manuel Ponce Rosas vivo, com a preservação de sua integridade física e psicológica.
- Que a investigação das autoridades que realizam o começo da justiça um eficaz, a diligent e a imparcial a fim sanction aqueles responsáveis para o detention de Raul Lucas Lucia e de Manuel Ponce Rosas as well as divulga o seu whereabouts.
- Essas medidas protetoras sejam postas no lugar para os parentes de Raul Lucas Lucia e de Manuel Ponce Rosas a fim evitar um ataque em seus estados físicos e psicológicos.
Sincerely,
o NOME
emite por favor cópias a:
C. Eduardo Medina-Mora Icaza
Procurador Geral de la República
Procuraduría Geral de la República,
Av. Paseo de la Reforma Nº 211-213, coluna de Piso
16 Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500, Fax
de MÉXICO: +52 55 5346 0908 (voz do una do responde do silicone, digan: “mim da tono de fax, general Guillermo Galván Galván
Secretario de Defensa Nacional
Manuel Avila Camacho do favor
do por”), esq. Av. Con Coluna de Industria Militar
S/N Telefone de Lomas de
Sotelo México
DF: +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado de Guerrero
Palacio de Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad de los Servicios
PC 39075, Chilpancingo, Guerrero, Fax
de MÉXICO: +52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado de Guerrero
Carretera Nacional México-Acapulco quilômetro. 6+300
Tramo Chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Fax: +52 747 472 2328
los
Libres Palacio Municipal
de los Libres de cprocurador@pgjgro.gob.mx Armando García Rendón
Presidente Municipal de Ayutla de, Gro.
Principal da plaza, C.P. Telefone
39200: (01-745) Fax 455 02 21 (de Ayuntamiento
): (01 745) telefone
de 4-55-06-71 Enrique Jorge Alonso
Garrido Comandante de la novena Región
Militar: (+52) (01) 744 444 La
Montaña Tlachinollan de 4029 Centro de Derechos Humanos de.
Mina #77, coluna Centro, Tlapa de Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono: (+52) (01) 757 476 12 20
Fax: (+52) electrónico (de 01) 757 476 12
00 Correo: cdhm@tlachinollan.org
Akut handling - två infödda gemenskaporganisatörer försvann i Guerrero, Mexico efter februari 13th
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Kära vänner och bundsförvanter,
på vägnar av laget, som utgör Tlachinollan, I-förmiddaghandstil för att fråga för din hjälp med en akut handling för LUCIA och MANUEL-PONCE ROSAS för RAUL LUCAS, två infödda mänsklig rättighetförsvarare och ledare av organisationen inför framtiden av det Mixteco folket (OFPM) - vilka arbeten i koordination med organisationen av mig Phaa infött folk (OPIM) - som har försvunnits efter Februari
13th.
Försvinnandet ägde rum på fredagen, Februari 13th runt om 1:35 P.m. när tre beväpnade manar som identifierade sig som polisar som skrevs in den offentliga händelsen, som Raul och Manuel deltog i, förfarandet som bort tar dem av styrka. Efter det ögonblick har de försvunnits, utan någon myndighet som har reagerat för dem. För
dessa resonerar oss är incredibly bekymrat för deras säkerhet och läkarundersökning och psykologiska fullständighet.
Fästas en ta prov märker som kan användas, även om original märker för att ansa för att vara effektivare. Ta prov innehåller en resumé som är summarisk av fallet. Behaga överför märker till varje av myndigheterna som listas på avsluta av ta prov, märker. Vi uppskattar väldeliga din solidaritet.
Varma hälsningar och för mer information,
Jane Jones
kollaboratör med för Montaña för landskamp
Område Centro de Derechos Humanos de la
raringen (mänsklig rättighet centrerar av Montaña
),
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
********************
DATE/NAME (namnge),
We-/Iförmiddaghandstil (från KÄNT AV ORGANISATIONEN, om aplicable) till uttryckligt my-/ourbekymmer för säkerheten av LUCIA och MANUEL-PONCE ROSAS för RAUL LUCAS; två mänsklig rättighetförsvarare av Organizaciónen para el Futuro del Pueblo Mixteco (OFPM) som fördröjdes godtyckligt i en offentlig händelse i Ayutla de los Libres på Februari 13th av tre manar, som identifierade sig som polisar. De har försvunnits.
OFMPNA, gillar Organizacionen del Pueblo Indigena som Tlapaneco (OPIT) kommer från Organizacionen Independiente de Pueblos Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). Det har dess att basera i Ayutla de los Libres och är hängivet till försvar av de infödda gemenskaperna av regionen och till att skarpt kritisera attackerna och kränkningarna av mänsklig rättighet, såväl som utvidgat dess arbete till skapelsen och ledningen av produktiva projekterar som bistår i förbättringen av det ekonomiskt villkorar, och näring av det infött bemannar av denna region.
Raul Lucas Lucia är presidenten, och Manuel Ponce Rosas är sekreteraren av organisationen. Lucas Lucia har lidit en serie av hot för hans arbete, i att skarpt kritisera multipelfall av mänsklig rättighetkränkningar av den mexicanska armén som markerar, agerar av olagliga sökanden, förseningar och utfrågningar, amongst andra. Han led utfrågning och olaglig försening vid medlemmar av den mexicanska armén på Oktober 18th, 2006. På Februari 15th, 2007, var han uppsätta som mål av ett bakhåll av unidentified personer som lämnade honom med ett kulsår i his för att hångla, som kostar nästan honom hans liv.
På Februari 13th, 2009, på ungefärligt 1:15 P.m., Raul Lucas Lucia och Manuel Ponce Rosas var på en händelse, som de var inbjudna till vid Guadalupe Castro Morales, Counciloren av infödda angelägenheter, fru av Raul, för invigningen av konstruktionen av några kontor för de allmänna högstadierna, i staden av Ayutla de los Libres, Guerrero. Denna händelse var att äga rum i övervakningen zonplanerar av Secundarias, lokaliserat på huvudvägen Ayutla-Tecoanapa.
På den ovannämnda händelsen också var gåva direktören av offentliga arbeten av municipalityen av Ayutla de los Libres, Guerrero, direktören av allmänhetens säkerhet av den samma municipalityen, Luis Jose Sanchez Hernandez, as well as en kommission av Councilors och en lärare. Invigninghändelsen började ungefärligt på 1:30 P.m., med deltagande av 35 folk, mellan gäster av municipalityen och andra lärare. Det måste pekas ut att, för händelsen började, direktören av allmänhetens säkerhet, tillsammans med 25 förebyggande medelpolisar säkrade området, men, då Guadalupe Castro Morales, i hennes roll som Councilor, började att tala, märkte hon att direktören mottog en påringning och omgående lämnat tillsammans med his kommenderar i riktningen av centrera av staden av Ayutla.
Noterar mer sistnämnd, på omkring 1:35 P.m., tre betvingar bärande skurkroll beväpnar skrev in händelsen och gick in mot var presidenten och sekreteraren av Organizacionen para el Futuro de los Pueblso Mixtecos, Raul Lucas Lucia och Manuel Ponce Rosas, var sammanträde. De båda den ropade ”polisen” och anfölls omgående av slag till det head för att övermanna dem och praktiskt för att släpa dem ut ur händelsen.
Lucas Lucia och Ponce Rosas togs mot ska deras in i ett medel som var redan på och hade en chaufför att vänta i det. Medlet tog av på hastigheten med Manuel, Raul och deras captors i riktningen av den Ayutla-Acapulco huvudvägen. Efter det ögonblick whereabouts av sekreteraren och presidenten av den infödda organisationen var okänd.
Det är viktigt till omnämnande som runt om 2:30 P.m., Fru Guadalupe Castro Morales mottog en appell på hennes cell ringer som var kommande från cellen ringer av den saknade Manuelen Ponce Rosas. Att ”inte starta `att knulla runt om', stagtystnaden då hon svarade, uttrycker en manlig berättade henne då annat vi ska byte din maka, denna händer till dem för försvarande indier”. Fru Castro försökte att föra dialog med dem för att fråga att de inte skada manarna och l5At dem fritt, emellertid, manen hängde upp.
Mellan eftermiddagen av 13th och lördagen orsakar 14th, Guadalupe Castro Morales som observeras på två, en para av konstiga personer som stoppade på tränga någon framme av hennes hus. För skräck, att hon observerades eller att hennes hus skulle, skrivs in, klädde med filt hon det som var nödvändigt tillfälligt att lämna hennes hem.
Det är viktigt till också omnämnande som på Februari 13th, Guadalupe Castro gick till kontoret av det offentliga departement av allmänningjurisdiktionen av åklagare av Guerrero, i Ayutla, att skarpt kritisera det tvungna försvinnandet av hennes maka. Emellertid agerar personaler av åklagare som vägras för att öppna en utredning in i brotten som begås och endast öppnas en Ministerial, numrerad ALLE/SC/03/AM/015/2009, så att det skulle finns en laglig antecedent. Detta agerar, emellertid öppnar inte upp en utredning.
Vägranen att öppna en föregående utredning (Averiguación Previa), shows inefficiencyen av de existerande resurserna, sedan i det statligt av Guerrero, det finns lagen som förhindrar och som sanktionerar det tvungna försvinnandet av folk som upprättar att den said mänsklig rättighetkränkningen är ett brott och som sådan, åklagare obligateds att utforska det.
I det samma sättet är det viktigt att peka ut att Margarita Martin de las Nieves och Guadalupe Castro Morales som sänds för den sjunde tingsrätten, som finnas i staden av Chilpancingo, Guerrero, en vädjan för brist av kommunikationen som frågar att deras makor, som försvinns söks för i installationer av polisen och krigsmakten though som den said vädjanen thus långt inte har producerat några resultat i att bestämma som är deras whereabouts.
FÖR DESSA FAKTA BEGÄR VI:
- (För det statligt och federal regering), presentationen av Raul Lucas Lucia och Manuel Ponce Rosas som är vid liv, med bevarandet av deras läkarundersökning och psykologiska fullständighet.
- Att flitig och opartisk utredningen den myndigheter, som bär ut rättvisastart ett effektivt, för att att sanktionera det ansvariga för förseningen av Raul Lucas Lucia och Manuel Ponce Rosas as well as avslöjer deras whereabouts.
- Sätts in förlägger för släktingarna av Raul Lucas Lucia, att skyddande mäter, och Manuel Ponce Rosas för att att undvika en attack på deras läkarundersökning och psykologiskt påstår.
Uppriktigt
KÄNT
behaga överför kopierar:
C. Eduardo Medina-Mora Icaza
Procurador Allmän de la República
Procuraduría Allmän de la República som
är av. Paseo de la Reforma Nº 211-213, Piso 16
kolonn Cuauhtémoc Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500 MÉXICO-
fax: +52 55 5346 0908 (voz för si-respondeunaen som är digan: ”mig fax för datonode, General Guillermo Galván Galván
Secretario de Defensa Nacional
Manuel Avila Camacho,
esq för porfavör”). Lura Av. Industria Militar S/N
kolonn Lomas de Sotelo
México DF
telefon: +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado de Guerrero
Palacio de Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad de los Servicios
CP 39075, Chilpancingo, Guerrero, MÉXICO-
fax: +52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado de Guerrero
Carretera Nacional México-Acapulco Km. 6+300
Tramo Chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Fax: +52 747 472 2328
los
Libres Palacio Kommunal
de los Libres, Gro för cprocurador@pgjgro.gob.mx Armando
García Rendón Presidente Kommunal de Ayutla de.
Plazarektor, C.P. Telefon
39200: (01-745) (Ayuntamiento) fax 455 02
21: (01 745) telefon
för 4-55-06-71 Enrique Jorge Alonso
Garrido Comandante de la novena Región
Militar: (+52) (01) 744 444 4029
Centro de Derechos Humanos de La Montaña Tlachinollan.
Mina #77, kolonn Centro Tlapa de Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono: (+52) (01) 757 476 12 20
Fax: (+52) electrónicoen (för 01) 757 476 12
00 Correo: cdhm@tlachinollan.org
Срочное действие - 2 индигенных устроителя общины исчезли в Guerrero, Мексике с 13-ого фев.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Дорогие друзья и союзники,
именем команды которая образовывает Tlachinollan, я пишу для того чтобы ask for ваша помощь с срочным действием для РАУЛЬ LUCAS LUCIA и МАНЮЭЛЬ PONCE ROSAS, 2 индигенных защитников прав человека и руководителей организации на будущее людей Mixteco (OFPM) - которые работают в координации с организацией я коренныа народности Phaa (OPIM) -, котор которые исчезнется с 13th -го
февраля.
Пропадание осуществило в суббота 13-ое февраль вокруг 1:35 p.m. когда 3 подготовили людей определили как полицейские, зарегистрированные общественному случаю котором Рауль и Манюэль присутствовали на, продолжая принять их прочь усилием. С того момента, они исчезлись, без любого авторитета отвечая для их. Для
этих причин мы неимоверно потревожены для их безопасности и физической и психологической герметичности.
Прикреплено письмо образца можно использовать, хотя первоначально письма клонат быть более эффективны. Образец содержит кратко сводку случая. Пожалуйста пошлите письма к each of авторитетам перечисленным на конце письма образца. Мы больш appreciate ваша сплоченность.
Теплое приветствие и для больше информации,
сотрудницы Джейн
Jones с международным ********************
DATE/NAME Montaña la Зоны Centro de Derechos
Humanos de (центра Montaña
)
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
прав человека
дорогим (имя),
Сочинительство We/I am (от ИМЕНИ ОРГАНИЗАЦИИ если aplicable), то для того чтобы выразить заботу my/our для обеспеченности РАУЛЬ LUCAS LUCIA и МАНЮЭЛЬ PONCE ROSAS; 2 защитника прав человека Organización para el Futuro del Pueblo Mixteco (OFPM) произвольно были задержаны в общественном случае в Ayutla de los Libres 13-ого февраля 3 людьми определили как полицейские. Они исчезались.
OFMP, как Organizacion del Pueblo Indigena Tlapaneco (OPIT) приходит от Organizacion Independiente de Pueblos Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). Оно имеет свое основание в Ayutla de los Libres и предназначено к обороне индигенных общин зоны и к денонсировать нападения и нарушения прав человека также, как расширил свою работу к творению и управлению производительных проектов помогают в улучшении хозяйственных условий и питании коренных народности этой зоны.
Рауль Lucas Lucia будет президентом и Манюэль Ponce Rosas будет секретаршей организации. Lucas Lucia вытерпел серию угроз для его работы в денонсируя множественных случаях нарушения прав человека мексиканской армией, выделяя поступки противозаконных поисков, detentions и расспрашиваний, amongst другие. Он вытерпел расспрашивание и противозаконное задержание членами мексиканской армии 18-ого октября 2006. 15-ого февраля 2007, он был целью засады unidentified людьми которые налево он с пулей ранит в его шеи которая почти стоила ему его жизнь.
13-ого февраля 2009, на приблизительно 1:15 p.m., Рауль Lucas Lucia и Манюэль Ponce Rosas были на случае к которому они были приглашены Morales Guadalupe Castro, Councilor индигенных дел, супруге Рауль, для инаугурации конструкции некоторых офисов для вообще средних школ, в городе Ayutla de los Libres, Guerrero. Этот случай должен был осуществить в зоне наблюдения Secundarias, расположенной на хайвее Ayutla-Tecoanapa.
На above-mentioned случае был также настоящий момент директор общественная работ муниципалитета Ayutla de los Libres, Guerrero, директора общественной безопасности такого же муниципалитета, Луис Jose Sanchez Hernandez, также, как комиссия Councilors и один учитель. Случай инаугурации начал приблизительно на 1:30 p.m., с участием 35 людей, между гостями муниципалитета и другими учителями. Оно необходимо point out что прежде чем случай начал, директор общественной безопасности, вместе с 25 профилактическими полицейскими обеспечивал OBLASTь, но когда Morales Guadalupe Castro, в ее роли как Councilor, начали говорить, она заметила что директор получили телефонныйа вызов и немедленно левое вместе с его офицерами в направлении центра города Ayutla.
Минуты более поздно, на около 1:35 p.m., 3 вопроса нося тяжелые рукоятки вписали случай и пошли к где президент и секретарша Organizacion para el Futuro de los Pueblso Mixtecos, Рауль Lucas Lucia и Манюэль Ponce Rosas, сидели. Они обе крикнутых «полиции» и немедленно были assaulted дуновениями к головному для того чтобы пересилить их и практически волочить их из случая.
Lucas Lucia и Ponce Rosas были приняты против их воли в корабль был уже дальше и имел водителя ждать в ей. Корабль take off на high speed с Манюэль, Рауль и их captors в направлении хайвея Ayutla-Acapulco. С того момента, the whereabouts секретарши и президент индигенной организации неизвестны.
Важно упомянуть то вокруг 2:30 p.m., Mrs. Morales Guadalupe Castro получили call on ее телефон клетки приходил от телефона клетки пропавшего Манюэль Ponce Rosas. Когда она ответила, мыжской голос сказал ей «не начните `fucking вокруг', тишь пребывания or else мы убьем ваш супруга, это случаемся к им для защищая индейцев». Mrs. Castro попытало dialogue с ими для того чтобы спросить что они не вредят людям и препятствуют им свободно, однако, человек повиснутый вверх.
Между после полудня 13th и субботой 14-ое, Morales наблюдаемые на 2 случаях, пара Guadalupe Castro странных людей которые остановили на угле перед ее домом. Для страха что она наблюдалась или что ее дом будет а, она чувствовала ее обязательно временно для того чтобы выйти ее дом.
Важно также упомянуть то 13-ого февраля, Guadalupe Castro пошло к офису общественного министерства общей подсудности обвинителя Guerrero, в Ayutla, денонсирует forced пропадание ее супруга. Однако, персонал обвинителя отказал раскрыть исследование в порученные злодеяния и только раскрыл министерский пронумерованный поступок ALLE/SC/03/AM/015/2009 так НОП был бы законный антецедент. Этот поступок, однако, open up исследование.
Неоказание для того чтобы раскрыть предшествующее исследование (Averiguación Previa), выставки inefficiency existing ресурсов, в виду того что в положении Guerrero, существует закон для того чтобы предотвратить и санкционировать Forced пропадание людей которые устанавливают что сказанным нарушением прав человека будет злодеяние и как такие, обвинитель obligated расследовать его.
In the same manner, важно point out что Margarita Мартин de las Nieves и Morales Guadalupe Castro представили перед седьмым районным судом, которое найдено в городе Chilpancingo, Guerrero, воззвание для отсутсвия сообщения, спрашивая что их супруги которые исчезнутся ищите для в установок полиций и вооруженные силы страны однако сказанное воззвание thus far не давали NIKAKие в обусловливать их whereabouts.
ПЕРЕД ЭТИМИ ФАКТАМИ, МЫ ТРЕБУЕМ:
- (Перед положением и федеральные правительства), представление Рауль Lucas Lucia и Манюэль Ponce Rosas живое, с консервацией их физической и психологической герметичности.
- Что авторитеты уносят старт правосудия эффективное, старательно и объективное исследование санкционировать те ответственные для задержания Рауль Lucas Lucia и Манюэль Ponce Rosas также, как показывают их whereabouts.
- Те предохранительные меры были положены in place для родственников Рауль Lucas Lucia и Манюэль Ponce Rosas для избежания нападения на их физических и психологических положениях.
Задушевно,
ИМЯ
пожалуйста посылает экземпляры к:
C. Eduardo Medina-Mora Icaza
Procurador Вообще de la República
Procuraduría Вообще de la República,
av. Paseo de la Reforma Nº 211-213, колонка Piso
16 Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500, факс
MÉXICO: +52 55 5346 0908 (voz una responde кремния, digan: «я da tono de факс, генералитет Guillermo Galván Galván
Secretario de Defensa Nacional
Манюэль Avila Camacho благосклонности
por»), esq. Жульническое av. Колонка Industria Militar
S/N Телефон Lomas de
Sotelo México
DF: +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado de Guerrero
Palacio de Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad de los Servicios
CP 39075, Chilpancingo, Guerrero, факс
MÉXICO: +52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado de Guerrero
Carretera Nacional México-Acapulco километр. 6+300
Tramo Chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Факс: +52 747 472 2328
los
Libres Palacio Муниципальн
de los Libres cprocurador@pgjgro.gob.mx Армандо García Rendón
Presidente Муниципальн de Ayutla de, Gro.
Глава Plaza, C.P. Телефон
39200: (01-745) факс 455 02 21 (Ayuntamiento
): (01 745) телефон
4-55-06-71 Enrique Джордж Alonso
Garrido Comandante de la novena Región
Militar: (+52) (01) 744 444 La
Montaña Tlachinollan 4029 Centro de Derechos Humanos de.
Mina #77, колонка Centro, Tlapa de Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono: (+52) (01) 757 476 12 20
Факс: (+52) electrónico (01) 757 476 12
00 Correo: cdhm@tlachinollan.org
Dringende Actie - Twee Inheemse communautaire organisatoren verdwenen in Guerrero, Mexico sinds 13 Februari
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Beste vrienden en bondgenoten,
namens het team dat Tlachinollan vormt, schrijf ik om om uw hulp met een Dringende Actie voor RAUL LUCAS LUCIA en MANUEL PONCE ROSAS, twee Inheemse rechten van de mensverdedigers en leiders van de Organisatie voor de Toekomst van de Mensen Mixteco (OFPM) te vragen - die werk in coördinatie met de Organisatie van me Inheemse Mensen Phaa (OPIM) - die zijn verdwenen sinds 13
Februari.
De verdwijning vond op Vrijdag, 13 Februari rond 1:35 p.m. plaats. toen drie mensen bewapenden die zich als politieambtenaren identificeerden, ging de openbare gebeurtenis in die Raul en Manuel bijwoonden, te werk gaand om hen door kracht weg te nemen. Sinds dat ogenblik, zijn zij verdwenen, zonder enig gezag dat voor hen heeft geantwoord. Om
deze redenen zijn wij ongelooflijk ongerust gemaakt voor hun veiligheid en fysieke en psychologische integriteit.
Vastgemaakt wordt een steekproefbrief die kan worden gebruikt, hoewel de oorspronkelijke brieven meer van kracht neigen te zijn. De steekproef bevat een korte samenvatting van het geval. Gelieve te verzenden brieven naar elk van de autoriteiten die aan het eind van de steekproefbrief worden vermeld. Wij waarderen zeer uw solidariteit.
Warme groeten en voor meer informatie,
Jane Jones
Collaborator met Internationaal Area
Centro DE Derechos Humanos DE La Beste
Montaña (het Centrum van Rechten van de mens van Montaña
)
Tlachinollanjanetlachinollan@gmail.com
********************
DATE/NAME (naam),
We/I am die (van NAAM VAN ORGANISATIE als aplicable) zorg my/our voor de veiligheid van RAUL LUCAS LUCIA en MANUEL PONCE ROSAS schrijven uit te drukken; twee rechten van de mensverdedigers van Organización paragrafen Gr Futuro del Pueblo Mixteco (OFPM) die willekeurig in een openbare gebeurtenis in Ayutla DE los Libres op 13 Februari door drie mensen werden vastgehouden die zich als politieambtenaren identificeerden. Zij zijn verdwenen.
OFMP, zoals Organizacion del Pueblo Indigena Tlapaneco (OPIT) komt uit Organizacion Independiente DE Pueblos Mixtecos y Tlapanecos (OIPMT). Het heeft zijn basis in Ayutla DE los Libres en aan de defensie van de inheemse gemeenschappen van de regio en aan het aan de kaak stellen van de aanvallen en de schendingen van rechten van de mens gehad evenals uitbreidde zijn werk aan de verwezenlijking en het leiden van productieve projecten die in de verbetering van de economische voorwaarden en de voeding van de inheemse volkeren van deze regio helpen.
Raul Lucas Lucia is de Voorzitter en Manuel Ponce Rosas is de Secretaresse van de organisatie. Lucas Lucia heeft aan een reeks bedreigingen voor zijn werk in het aan de kaak stellen van veelvoudige gevallen van rechten van de mensschendingen door het Mexicaanse Leger geleden, dat handelingen van onwettige onderzoeken, detentions en ondervragingen, onder andere benadrukt. Hij leed aan ondervraging en onwettige detentie door leden van het Mexicaanse Leger op 18 Oktober, 2006. Op 15 Februari, 2007, was hij het doel van ambush door niet geïdentificeerde personen die hem met een kogel verlieten die in zijn hals wordt gewonden die hem bijna zijn leven kostten.
Op 13 Februari, waren 2009, in ongeveer 1:15 p.m., Raul Lucas Lucia en Manuel Ponce Rosas bij een gebeurtenis waaraan zij door Guadalupe Castro Moreel, Councilor van Inheemse Zaken, vrouw van Raul, voor de inauguratie van de bouw van sommige bureaus voor de Algemene Middelbare scholen, in de stad van Ayutla DE los Libres, Guerrero werden uitgenodigd. Deze gebeurtenis moest in de supervisiestreek van Secundarias plaatsvinden, die op de weg ayutla-Tecoanapa wordt gevestigd.
Bij de bovengenoemde gebeurtenis waren ook aanwezig de Directeur van Openbare Werken van de Gemeente van Ayutla DE los Libres, Guerrero, de Directeur van Openbare Veiligheid van de zelfde gemeente, Luis Jose Sanchez Hernandez, evenals een commissie van Councilors en één leraar. De inauguratiegebeurtenis begon ongeveer in 1:30 p.m., met de participatie van 35 mensen, tussen gasten van de Gemeente en andere leraren. Men moet erop wijzen dat alvorens de gebeurtenis begon, de Directeur van Openbare Veiligheid, samen met 25 Preventieve ambtenaren van de Politie het gebied beveiligde, maar toen Guadalupe Castro het Moreel, in haar rol als Councilor, begon te spreken, merkte zij op dat de Directeur een telefoongesprek ontving en onmiddellijk samen met zijn ambtenaren in de richting van het centrum van de stad van Ayutla wegging.
Later notulen, in ongeveer 1:35 p.m., gingen drie onderwerpen die zware wapens dragen de gebeurtenis in en gingen naar waar de Voorzitter en de Secretaresse van Organizacion paragraaf Gr Futuro DE los Pueblso Mixtecos, Raul Lucas Lucia en Manuel Ponce Rosas, zaten. Zij allebei schreeuwden „politie“ en werden onmiddellijk aangevallen door slagen aan het hoofd om hen te overweldigen en praktisch hen te slepen uit de gebeurtenis.
Lucas Lucia en Ponce Rosas werden genomen tegen hun wil in een voertuig dat reeds was en een bestuurder had die daarin wacht. Het voertuig steeg bij hoge snelheid met Manuel, Raul en hun overweldigers in de richting van de weg ayutla-Acapulco op. Sinds dat ogenblik, zijn de de verblijfplaats van de Secretaresse en de Voorzitter van de inheemse organisatie onbekend.
Het is belangrijk om dat rond 2:30 p.m., Mevr. te vermelden. Guadalupe Castro Moreel ontving uitnodigt haar celtelefoon die uit de celtelefoon van het missen Manuel Ponce Rosas kwam. Toen zij antwoordde, vertelde een mannelijke stem haar „begint het fucking niet `rond', stil blijven of anders zullen wij uw echtgenoot doden, gebeurt dit aan hen voor verdedigende Indiërs“. Mevr. Castro die aan dialoog met hen wordt geprobeerd om te vragen dat zij niet de mensen berokkenen en vrij hen, echter laten, de omhoog gehangen man.
Tussen de middag van de dertiende en Zaterdag het 14de, Guadalupe Castro Moreel dat twee maal, een paar wordt waargenomen vreemde personen die op de hoek voor haar huis ophielden. Voor vrees dat zij werd waargenomen of dat haar huis zijn ingegaan, zij het noodzakelijk voelde haar huis tijdelijk om te verlaten.
Het is belangrijk ook om te vermelden dat op 13 Februari, Guadalupe Castro naar het bureau van het Openbare Ministerie van de Gemeenschappelijke Jurisdictie van de Eiser van Guerrero, in Ayutla, de gedwongen verdwijning van haar echtgenoot ging aan de kaak stellen. Nochtans, weigerde het personeel van de Eiser om een onderzoek van de misdaden toegewijd en slechts te openen geopend een Ministeriële handeling genummerde ALLE/SC/03/AM/015/2009 zodat er wettelijke voorafgaand zou zijn. Deze handeling, echter, stelt geen onderzoek open.
De weigering om een Voorafgaand Onderzoek (Averiguación Previa) te openen, toont de ondoelmatigheid van de bestaande middelen, aangezien in de Staat van Guerrero, daar de Wet bestaat om de Gedwongen Verdwijning van Mensen te verhinderen en te sanctioneren die vaststelt dat de bovengenoemde rechten van de mensschending een misdaad en als dusdanig is, de Eiser wordt verplicht om het te onderzoeken.
Op de zelfde manier, is het belangrijk om op die Margarita Martin de las Nieves en Guadalupe Castro Moreel te wijzen dat voor het Zevende Hof van het District wordt voorgelegd, dat in de stad van Chilpancingo, Guerrero, een beroep bij gebrek aan mededeling wordt gevonden, vragend dat hun echtgenoten die zijn verdwenen wordt gezocht naar in installaties van de politie en de strijdkrachten hoewel het bovengenoemde beroep tot zover geen resultaten in het bepalen van hun verblijfplaats heeft veroorzaakt.
VÓÓR DEZE FEITEN, EISEN WIJ:
- (Vóór de Staat en de Federale overheden), de presentatie van Raul Lucas Lucia en Manuel Ponce Rosas levend, met het behoud van hun fysieke en psychologische integriteit.
- Dat de autoriteiten die rechtvaardigheid uitvoeren een efficiënt, ijverig en onpartijdig onderzoek beginnen om die te sanctioneren verantwoordelijk voor de detentie van Raul Lucas Lucia en Manuel Ponce Rosas evenals hun verblijfplaats te onthullen.
- Dat worden de veiligheidsmaatregelen gezet op zijn plaats voor de verwanten van Raul Lucas Lucia en Manuel Ponce Rosas om een aanval op hun fysieke en psychologische staten te vermijden.
Oprecht,
gelieve
te verzenden de NAAM exemplaren naar:
C. General DE La
República van Eduardo Medina-Mora Icaza Procurador
Procuraduría General DE La Gemiddeld República
. Paseo DE La Reforma Nº 211-213, Piso 16
Col. Cuauhtémoc, Delegación Cuauhtémoc, México D.F., C.P. 06500,
México- Fax: +52 55 5346 0908 (Si responde una voz, digan: „me DA tono DE fax, por gunst“)
Algemene Guillermo Galván Galván
Secretario DE Defensa Nacional
Manuel Avila Camacho, esq. Gemiddelde Con. Col. van Militar S/N
van Industria. Lomas DE Sotelo
México DF
Tel.: +52 55 5557 5571 5395 3663
dn_sdn@mailsedena.gob.mx
Lic. Zeferino Torreblanca Galindo
Gobernador del Estado DE Guerrero
Palacio DE Gobierno, Edificio Centro, piso 2, Ciudad DE los Servicios
CP 39075, Chilpancingo, Guerrero,
México- Fax: +52 747 471 9956
Lic. Eduardo Murueta Urrutia
Procurador del Estado DE Guerrero
Carretera Nacional méxico-Acapulco Km. 6+300
Tramo chilpancingo-Petaquillos, Chilpancingo 39090, Guerrero, MÉXICO
Fax: +52 747 472 2328
cprocurador@pgjgro.gob.mx
Armando García Rendón
Presidente Municipal DE Ayutla DE los Libres
Palacio Gemeentelijk DE los Libres, Gro.
Het Hoofd van Plaza, C.P. 39200
tel.: (01-745) 455 02 21 (Ayuntamiento)
3pen telefax ver*sturen: (01 745) novena
Región Militar Tel. van La
van 4-55-06-71 Enrique Jorge Alonso Garrido Comandante
DE: (+52) (01) 744 444 4029
Centro DE Derechos Humanos DE La Montaña Tlachinollan.
Mina #77, Col. Centro, Tlapa DE Comonfort, Guerrero, México.
C.P. 41304
Teléfono: (+52) (01) 757 476 12 20
Fax: (+52) (electrónico 01) 757 476 12
00 Correo: cdhm@tlachinollan.org
عمل ملحّة - اثنان محلّية جماعة اختفى منظمات في [غرّرو], مكسيك منذ فبراير - شباط [13ث]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عزيزة صديقات وحلفاء,
[أن بهلف وف] الفريق أنّ يمثّل [تلشنولّن], يكتب أنا أن يسأل لمساعدتك مع عمل ملحّة ل [رول] لوكاس [لوسا] و [منول] [بونس] [روسس], اثنان محلّية حقوق الإنسان مدافعات وزعيمات من التنظيم للمستقبل من [ميإكستك] الناس ([أفبم]) - أيّ يعملون في تنسيق مع التنظيم من ال ي [فا] الناس محلّية ([أبيم]) - الذي يتلقّى يكون اختفيت منذ فبراير - شباط
[13ث].
تمّ الإختفاء في يوم الجمعة, فبراير - شباط [13ث] حول 1:35 مساء. عندما سلّح ثلاثة رجال الذي عيّنبنفسي كضابط شرطة, يدخل الحادث عامّة أنّ [رول] و [منول] كان حضر, يباشر أن يأخذهم بعيدا بقوة. منذ أنّ عزم, اختفيت هم يتلقّى يكون, دون أيّ سلطة يتلقّى يستجيب ل هم. ل
هذا أسباب أقلقت نحن بشكل لا يصدّق ل هم أمان وطبيعيّة ونزاهة نفسانيّة.
ربطت عينة حرف أيّ يستطيع كنت استعملت, رغم أنّ حرف أصليّة يميلون أن يكون أكثر فعّالة. يحتوي العينة خلاصة موجزة من الحالة. رجاء أرسلت حرف إلى كلّ من السلطات يعّدّل في النهاية من العينة حرف. نحن للغاية نقدّم تضامنك.
تحيات دافئة ول كثير معلومة,
[جن] جونس
متعاونة مع الدوليّة [أرا]
[سنترو] [د] [درشس] [هومنوس] [د] لا [مونتا]
(حقوق الإنسان مركز من [مونتا])
[تلشنولّنجنتلشنولّنغميل.كم]
********************
[دت/نم]
عزيزة (اسم),
[و/ي] قبل الظّهر كتابة (من اسم التنظيم إن [أبليكبل]) أن عبّر عن [م/وور] اهتمام للأمن من [رول] لوكاس [لوسا] و [منول] [بونس] [روسس]; اثنان حقوق الإنسان مدافعات من ال [أرغنيزسن] بارا [إل] [فوتثرو] [دل] [بوبلو] [ميإكستك] ([أفبم]) الذي كان بشكل اعتباطيّ احتجزت في حادث عامّة في [أوتلا] [د] [لوس] [ليبرس] في فبراير - شباط [13ث] بثلاثة رجال الذي عيّنبنفسي كضابط شرطة. اختفيت هم يتلقّى يكون.
يأتي ال [أفمب], مثل [أرغنيزسون] [دل] [بوبلو] [إينديجنا] [تلبنك] ([أبيت]) من [أرغنيزسون] [إيندبندينت] [د] [بوبلوس] [ميإكستكس] [ي] [تلبنكس] ([أيبمت]). مدّد هو يتلقّى قاعدته في [أوتلا] [د] [لوس] [ليبرس] وكرّست إلى الدفاع من الجماعات محلّية من المنطقة وإلى يشجب الهجوم وانتهاكات الحقوق الإنسان [أس ولّ س] عمله إلى الخلق وإدارة من مشاريع منتجة أيّ يعين في التحسين من الشروط اقتصاديّة وتغذية من ال [بيوبلس] محلّية من هذا منطقة.
[رول] لوكاس [لوسا] الرئيس و [منول] [بونس] [روسس] السكرتيرة من التنظيم. قد عانى لوكاس [لوسا] [سري] التهديدات لعمله في يشجب يتعدّد حالات من حقوق الإنسان انتهاكات بالجيش مكسيكيّة, يركّز أعمال من بحوت غير شرعيّ, توقيفات وإستجوابات, [أمونغست] أخرى. هو عانى إستجواب وتوقيف غير شرعيّ بأعضاء من الجيش مكسيكيّة في أكتوبر - تشرين الأوّل [18ث], 2006. في فبراير - شباط [15ث], 2007, كان هو الهدف من كمان بأشخاص غيرمعروف الذي يسارا ه مع رصاصة يجرح في عنقه أيّ تقريبا كلّفه حياته.
كان في فبراير - شباط [13ث], 2009, في تقريبا 1:15 مساء, [رول] لوكاس [لوسا] و [منول] [بونس] [روسس] في حادث إلى أيّ هم كان دعات ب [غدلوب] كاسترو [مورلس], [كونسلور] من شؤون محلّية, زوجة [رول], للتدشين من البناء من بعض مكاتب ل ال [سكندري سكهوول] عامّة, في المدينة [أوتلا] [د] [لوس] [ليبرس], [غرّرو]. كان هذا حادث أن يتمّ في المراقبات منطقة [سكندريس], يحدّد على الطريق عامّ [أوتل-تكنبا].
في الحادث [أبوف-منأيشند] كان أيضا هدية المديرة ال [بوبليك ووركس] من البلديّة [أوتلا] [د] [لوس] [ليبرس], [غرّرو], المديرة من أمان عامّة من ال نفسه بلديّة, [لويس] [جوس] [سنشز] [هرنندز], [أس ولّ س] عمولة [كونسلورس] وواحدة معلمة. التدشين بدأ حادث تقريبا في 1:30 مساء, مع المشاركة من 35 الناس, بين ضيفات من البلديّة وأخرى معلمات. هو ينبغي كنت أشرت أنّ قبل أن بدأ الحادث, المديرة من أمان عامّة, مع 25 ضابط شرطة وقائيّة كان أمّن المنطقة, غير أنّ عندما [غدلوب] كاسترو [مورلس], في دوره ك [كونسلور], بدأوا أن يتكلّم, هو لاحظ أنّ المديرة استلم دعوة [فون] وفورا يسرى مع ضابطاته في الاتّجاه من المركز من المدينة [أوتلا].
دقائق فيما بعد, في حوالي 1:35 مساء, دخل ثلاثة مواضيع يحمل [أرمس] ثقيلة الحادث وذهب نحو حيث الرئيس والسكرتيرة من [أرغنيزسون] بارا [إل] [فوتثرو] [د] [لوس] [بوبلس] [ميإكستكس], [رول] لوكاس [لوسا] و [منول] [بونس] [روسس], كان جلس. هاجمت هم كلا يصاح "شرطة" وكان فورا بضرب إلى الرئيسيّة [إين وردر تو] غلبتهم وعمليّا جررتهم من الحادث.
أخذت لوكاس [لوسا] و [بونس] [روسس] كان ضدّ إرادتهم داخل عربة أيّ كان سابقا فوق وتلقّى سائقة ينتظر في هو. [تك وفّ] العربة في [هي سبيد] مع [منول], [رول] وآسراتهم في الاتّجاه من [أوتل-كبولك] طريق عامّ. منذ أنّ عزم, [ث وهربووتس] من السكرتيرة والرئيس من التنظيم محلّية مجهولة.
هو مهمّة أن يذكر أنّ حول 2:30 مساء, [مرس.]. [غدلوب] كاسترو استلم [مورلس] [كلّ ون] ه خلية هاتف أيّ كان أتى من الخلية هاتف من [منول] مفقودة [بونس] [روسس]. عندما أجاب هو, صوة ذكريّة قاله "لا يبدأ `[فوك] حول', إقامة [قويت] وإلّا نحن سنقتل زوجك, هذا يحدث إلى هم ل يدافع هنديات". [مرس.]. كاسترو حاول أن يتحاور مع هم أن يسأل أنّ لا يضرّر هم الرجال ويتركهم مجّانا, مهما, الرجل يعلق فوق.
بين الالعصر من ال [13ث] ويوم السّبت ال [14ث], [غدلوب] كاسترو [مورلس] يلاحظ على اثنان مناسبات, زوج من أشخاص غريبة الذي توقّف على الركن أمام منزله. لخوف أنّ لاحظت هو كان يكون أو أنّ منزله كنت دخلت, هو [فلت] هو ضروريّة أن مؤقّتا تركت منزله.
هو مهمّة أن أيضا ذكرت أنّ في فبراير - شباط [13ث], ذهب [غدلوب] كاسترو إلى المكتب من الوزارة عامّة من السلطة قضائيّة عاديّة من المدعية [غرّرو], في [أوتلا], أن يشجب الإختفاء قسريّة من زوجه. مهما, رفض مستخدمة من المدعية أن يفتح تحقيق داخل الجرائم يرتكب وفقط فتح عمل وزاريّة يعدّد [ألّ/سك/03/م/015/2009] [س ثت] هناك كان جائز [أنتسدنت]. لا [أبن وب] هذا عمل, مهما, تحقيق.
ألزمت الرفض أن يفتح تحقيق سابقة ([أفريغسن] [برفيا]), أعراض اللافاعليّة من الموردات موجودة, بما أنّ في الدولة [غرّرو], هناك يتواجد القانون أن يمنع وأجزت الإختفاء قسريّة الناس أيّ يؤسّس أنّ ال يقول حقوق الإنسان انتهاك جريمة وبما أنّ مثل هذا, المدعية أن يتحرّى هو.
[إين ث سم منّر], هو مهمّة أن يشير أنّ [مرغريتا] مارتن [د] [لس] [نيفس] و [غدلوب] كاسترو [مورلس] يقدّم قبل المحكمة جهويّة سابعة, أيّ يكون أسّست في المدينة [شلبنسنغو], [غرّرو], إستئناف لافتقار الاتّصال, يسأل أنّ يبحث أزواجهم الذي يكون اختفيت ل في تجهيزات من الشرطة ويسلّح قوات مع ذلك ال يقول إستئناف يتلقّى [ثوس فر] لم ينتج أيّ نتيجات في يحدث هم أين.
قبل هذا حقائق, يطلب نحن:
- (قبل الدولة وحكومة فيديراليّة), العرض [رول] لوكاس [لوسا] و [منول] [بونس] [روسس] حيّة, مع العمليّة حفظ من هم طبيعيّة ونزاهة نفسانيّة.
- أنّ السلطات أيّ يوفي عدل بداية فعّالة, يجتهد ويكشف تحقيق متجرّدة [إين وردر تو] أجزت أنّ مسؤولة للتوقيف من [رول] لوكاس [لوسا] و [منول] [بونس] [روسس] [أس ولّ س] هم أين.
- أنّ يضع تدبير وقائيّ [إين بلس] للقريبات من [رول] لوكاس [لوسا] و [منول] [بونس] [روسس] [إين وردر تو] تفاديت هجوم على هم طبيعيّة ودول نفسانيّة.
بإخلاص,
يرسل اسم
رجاء نسخ إلى:
[ك.]. [إدوردو] [مدين-مورا] [إيكزا]
[بروكردور] [جنرل] [د] [لا] [رببليك]
[بروكردورا] [جنرل] [د] [لا] [رببليك],
[أف.]. [بسو] [د] [لا] [رفورما] [ن] 211-213, [بيس] 16
[كل.] [كوهتموك], [دلغسن] [كوهتموك], [مإكسيك] [د.ف.], [ك.ب.]. 06500, [مإكسيك]
فاكس: +52 55 5346 0908 ([س] [رسبوند] [أونا] [فوز], [ديغن]: "ي [دا] [تونو] [د] [فإكس], [بور] معروفة")
جنرال [غيلّرمو] [غلفن] [غلفن]
[سكرتريو] [د] [دفنسا] [نسونل]
[منول] [أفيلا] [كمش], [إسق]. [كن] [أف.]. [إيندوستريا] [ميليتر] [س/ن]
[كل.] [لومس] [د] [ستلو]
[مإكسيك] [دف]
[تل]: +52 55 5557 5571 5395 3663
[دنسدنميلسدن.غب.مإكس]
[ليك]. [زفرينو] [تورّبلنك] [غليندو]
[غبرندور] [دل] [إستدو] [د] [غرّرو]
[بلسو] [د] [غبيرنو], [إديفيسو] [سنترو], [بيس] 2, سيوداد [د] [لوس] [سرفيسوس]
[كب] 39075, [شلبنسنغو], [غرّرو], [مإكسيك]
فاكس: +52 747 471 9956
[ليك]. [إدوردو] [موروتا] [أورّوتيا]
[بروكردور] [دل] [إستدو] [د] [غرّرو]
[كرّترا] [نسونل] [مإكسيك-كبولك] [كم]. 6+300
[ترمو] [شلبنسنغ-بتقويلّوس], [شلبنسنغو] 39090, [غرّرو], [مإكسيك]
فاكس: +52 747 472 2328
[كبروكردوربغجغرو.غب.مإكس]
[أرمندو] [غركا] [رندن]
[برسدنت] [مونيسبل] [د] [أوتلا] [د] [لوس] [ليبرس]
[بلسو] [مونيسبل] [د] [لوس] [ليبرس], [غرو].
ساحة مسؤولة, [ك.ب.]. 39200
[تل]: (01-745) 455 02 21 ([أونتمينتو])
فاكس: (01 745) 4-55-06-71
[إنريقو] [جورج] [ألونس] [غرّيدو]
[كمندنت] [د] [لا] [نوفنا] [رجن] [ميليتر]
[تل]: (+52) (01) 744 444 4029
[سنترو] [د] [درشس] [هومنوس] [د] لا [مونتا] [تلشنولّن].
[مينا] #77, [كل.] [سنترو], [تلبا] [د] [كمونفورت], [غرّرو], [مإكسيك].
[ك.ب.]. 41304
[تلفونو]: (+52) (01) 757 476 12 20
فاكس: (+52) (01) 757 476 12 00
[كرّيو] [إلكترنيك]: [كدهمتلشنولّن.ورغ]
|
|
| February 20, 2009 | 1:03 PM |
Does it have to be so?
|
It is sad and hurtful when people are cold and judgmental. It makes me see why the world is in the state it's in. This lack of understanding and tolerance for others definitely can make the world an ominous place to be in.
Maybe if we all just tried a little harder to be more understanding despite differences, and instead decide to spread around a bit more joy, laughter and smiles... The world can be a beautiful place.
|
|
| September 9, 2004 | 2:41 PM |
What is Kraft up to?
|
I saw this link in the newsletter of the Youth Environment Network. It is a good intro about the possible effects of transgenics which some (or many) food producers such as Kraft are using in their products, which may cause negative effects on human health.
What is Kraft up to?
For more in-depth information, check out the website:
Say No To GMOs
There is also a book written by Jeffrey Smith called "Seeds of Deception"
|
|
|
|
 |
Sao Paulo, Brasil
|
Hey everyone, hope all is well. I thought i should submit a report as it has definitely been a while. I have been able to travel quite a bit since my last update to go to 3 different conferences which has been quite interesting. The first one was a national conference in the capital called "Políticas Públicas para a Juventude" which was about Youth and Public Policies, where youth and "older people" from the Brasilian gov't and NGOs discussed and debated current issues in Brasil. As well, I went to another conference in Brasilia called "Encontro Indígena Interamericano Preparatório sobre Sociedade da Informação", which was a meeting of Indgigenous people from all over South America and Canada! It was great, I meet people from various Indigenous groups from Mapuche, Mayan, Xavante. I was the only Cree person there! I was able to network and meet various people, however, one issue is that the lack of access to the internet is a problem. As well, there are many language barriers and concern of loss of culture through the overwhelming characteristic of the mass media. Some Indigenous groups are using the radio as a mean of communication to help circulate accurate and relevant news. We also had a video conference with the First Nations University in Canada, it felt really cool to be a part of it! Just recently, I went to another conference called the Brasilian Social Forum, which was also a National Conference resembling the World Social Forum that was in Porto Alegre this past January. It was very large with i think at least 40 000 people from all over Brasil. I was able to take part in a march that protested against transgenic food and pro-environment causes. It was interesting. The only negative point for me, however, that the forum was so large that it was hard to meet people as everyone was busy running to various events happening around the city happening at the same time. So I would say that the first two conferences were much more productive than the latter. One thing that I have been trying to focus more on recently is the translation system and helping certain volunteers with this. I am now starting on the second batch of newsletter for the various regions. I want to focus on the Caribbean first to see if it will increase some more activity in that region. Wow, and i can't believe there is basically only a month left to go! Well, that is all I can think of right now, but i will add more later! Take care, melina
|
|
| November 19, 2003 | 2:18 PM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Friends
48417 views
|
 |